Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
реферат различия русского и белоруского языка.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
187.39 Кб
Скачать

Долгие согласные

В белорусском языке, как и в русском, на морфемных границах, когда приставка заканчивается на тот же со­гласный, которым начинается корень, или суффикс начи­нается таким согласным, которым заканчивается слово­образующая основа, возникает удвоение согласных: ссадзiць, раззванiць адтуль (читается [аттуль]), ззаду, дваццаць, аббiць, каменны, наладчык (читается [налаччык]) и т. д. Удвоенными могут быть практически все согласные белорусского языка. Они произносятся как долгие согласные.

Специфической особенностью белорусского языка яв­ляются долгие согласные, развившиеся перед окончанием в положении между гласными. В русском языке этим долгим согласным соответствует сочетание согласного с [й]: зелле — зелье, калоссе — колосья, варэнне — варенье, сучча — сучья и т. д. В этом отношении белорус­ский язык близок к украинскому, в котором также имеются подобные долгие согласные. Произносятся они так же, как и удвоенные.

Долгие согласные [л], [н], [з], [с], [дз], [ц] всегда мягкие, а [ж], [ш], [ч] — всегда твердые. Губные сог­ласные и [р] в литературном языке долгими не быва­ют: сям'я, зуб'е, надвор'е, пер'е.

В некоторых случаях долгие согласные возникли в ре­зультате различных фонетических процессов. Так, в сло­вах сягоння и сёння долгое [н] возникло в результате пол­ного уподобления [д] последующему [н], сравн. рус. се­годня. В слове ззяць (сиять и зиять) долгое [з] воз­никло в результате выпадения гласного и смешения двух древнеславянских слов, которые сохранились в русском языке. В слове мяккi и производных от чего долгое [к] — результат словообразования от давно исчезнувшего обще­славянского мякъ с помощью суффикса –к-: мякiш, мякаць. Долгое [н] (твёрдое) наблюдается также в прилагательных, образованных с помощью суффикса -энн- (-енн-): страшэнны, здаравенны.

Долгие согласные сохранились также в ряде слов иноязычного происхождения: ванна, бонна, донна, Мекка, Ганна (но разг. Гануля) и т. д. В некоторых случаях и заимствованиях они развились по аналогии с исконно белорусскими словами: эскадрылля, камарылля, но дасье, каньяк. Обычно же в заимствованных словах долгие сог­ласные не сохраняются, что нашло отражение в белорус­ском языке и на письме: каса, маса, металы, алея, прафесар, Micicini, Micypы и т. д.

Твердые и мягкие согласные

В белорусском, как и в русском языке, имеются твер­дые и мягкие согласные, которые помогают различать слова. Например, слова плот (забор, изгородь) и плоць, банка и банька (кольцо для крепления косы), вугал и вугаль различаются согласными [т] и [ць], [н] и [нь], |л] и [ль].

Особенностью белорусского языка является наличие только твердых губных согласных [п], [б], [м], [в], [ф] в конце слов и перед согласными: бело­русские сып, голуб, сем, кроў, верф и русские сыпь, го­лубь, семь, кровь, верфь. Всегда твердыми являются ши­пящие звуки [ж], [ш], [ч], [дж]: жоўты, шэсць, чорны. В русском языке всег­да твердыми являются лишь [ж] и [ш], хотя гласные после них пишутся так же, как и после мягких. Особое внимание следует обратить на то, что в белорусском языке [ч] произносится всегда твердо, в то время как в русском языке оно всегда мягкое. Звук [р] в русском языке может быть твердым и мягким, в белорусском он всегда твердый, т. е., например, русские ряд и рад в белорусском про­износятся как [рад]. В русской речи белорусов часто наблюдается неполное смягчение [рь], что легко замеча­ется носителями русского языка. Всегда мягким в обоих языках является [й].

Мягкие согласные, соответствующие твердым [д] и [т], в белорусском языке произносятся как [дзь], [ць], чем они существенно отличаются от русских [дь], [ть]. Такое произношение мягких [дзь] и [ць] получило на­звание дзеканья и цеканья. Русская речь многих белорусов сохраняет эту черту, и по ней носители рус­ского языка узнают их белорусское происхождение.

В положении перед мягкими согласными парные твер­дые-мягкие смягчаются, хотя их мягкость и не обозначает­ся на письме: змена, смех, дзверы, цвёрды, манцёр произносятся [зьмена], [сьмех], [дзьверы], [цьвёрды], [маньцёр]. Такое смягчение называется ассимилятив­ным (ассимиляция — уподобление). В отличие от русско­го языка, где ассимилятивное смягчение не выдерживается последовательно и согласные смягчаются не полностью, в белорусской речи те из согласных, которые уподобля­ются последующим мягким, смягчаются более регулярно и в полной мере. В связи с наличием легкого оттенка шипящести в белорусской речи наиболее заметно асси­милятивное смягчение [с], [з], а также [д], [т], [ц].