- •Вопросы к экзамену по современному русскому языку
- •Разновидности грамматических ошибок
- •I. Правописание наречных суффиксов:
- •II. Правописание наречий через дефис:
- •III. Слитное и раздельное написание наречий
- •1. Наречия, образованные от других наречий:
- •2. Наречия, образованные от числительных:
- •3. Наречия, образованные от местоимений:
- •4. Наречия, образованные от прилагательных:
- •5. Наречия, образованные от существительного с предлогами
- •1) От типа существительного, к которому восходит наречие:
- •2) От типа предлога:
Вопросы к экзамену по современному русскому языку
(3 курс, зарубежная филология)
1. Русский язык как многоуровневая система.
Язык-это естественно возникшая, открытая и закономерно развивающаяся система знаков, предназначенная для общения, передачи информации и формирования национальной культуры.
Из определения видно ,что язык предстаёт как сложная многоуровневая система, включающая в себя множество взаимосвязанных элементов и ряд взаимосвязанных, образующих иерархию подсистем.
Уровни языка не изолированные друг от друга «участки» языка. Они теснейшим образом связаны между собой.
Уровни языка:
1)фонетический(изучение звуков) 3) Лексико-фразеологический и морфологический(слова)
2) Морфемный( изучает части слов) 4) Синтаксический ( словосочетания и предложения)
5) Стилистический( изучение текста)
2. Языковая личность.
Языкова́я ли́чность — любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведённых им текстов с точки зрения использования в этих текстах системных средств данного языка для отражения ви́дения им окружающей действительности и для достижения определённых целей в этом мире. Так же наименование комплексного способа описания языковой способности индивида, соединяющего системное представление языка с функциональным анализом текстов[
В отечественной науке термин был впервые употреблён В. В. Виноградовым в работе «О художественной прозе» (1930). Он анализировал литературные произведения как с точки зрения читателя, так и автора. При этом изучение позиции автора он считал уделом только исследователя, который как бы становится на место автора и основной категорией такого анализа становится образ автора, отчуждаемый от структуры произведения, который включается в контекст его творчества в целом, стиля, школы, метода и т. д. Читатель же ставит себя на место героев произведения, сопереживает им и воспринимает их как реальных людей. Из этого он заключает, что образ автора — категория исследовательская, а художественный образ — читательская. Сам учёный, однако, изучал обе эти категории.
Уровни языковой личности
В психологии и в повседневной жизни, говоря о личности, мы выдвигаем на первый план когнитивные аспекты человека, то есть его эмоциональные характеристики и волю, а не интеллектуальные способности. Однако в случае с языковой личностью ситуация обратная. Однако сделать обоснованные выводы об интеллектуальных свойствах человека можно не на всех уровнях владения языком, в связи с чем Ю. Н. Караулов выделил три уровня владения языком
Нулевой уровень (структурно-языковой, семантический) — уровень ординарной языковой семантики: «как пройти», «хорошая погода» и т. д. Этот уровень языка является нулевым для личности и довольно бессодержательным, поскольку обычно не позволяет проявить индивидуальность (иногда можно констатировать нестандартность вербальных ассоциаций, но это ещё не дает полного представления о более сложных уровнях языковой личности). Однако этот уровень является необходимой предпосылкой для её становления и функционирования. Обычно рассматривается только если речь идет о втором для человека языке.
Первый уровень (лингво-когнитивный) — выявление, установление иерархии смыслов и ценностей в картине мира личности. Тут важно отметить, что единой картины мира, даже в рамках одного языка, быть не может. Завершённое, непротиворечивое мировоззрение возможно только в рамках установления иерархии смыслов и ценностей для отдельной личности. Однако личное мировоззрение формируется не в вакууме, а на основе национально-культурных традиций, ценностей, идеологий, которые делают возможным создание общезначимой доминанты, инвариативной части. Таким образом, первый уровень изучения языковой личности, опирающийся на совокупность порождённых ею текстов необыденного содержания, предполагает вычленение и анализ переменной, вариативной части в её картине мира, которая является уникальной для данной личности. Этого можно достичь лишь при условии, что базовая, инвариантная часть картины мира, единая и общая для целой эпохи, исследователю известна, хотя, конечно, такое деление на стабильную и переменчивую части мировоззрения является весьма условным.
Второй — выявление и характеристика мотивов и целей, движущих развитием языковой личности, её поведением, созданием её текстов и собственно формированием иерархией смыслов и мировоззрения в целом.
Уровни языковой личности связаны между собой, однако прямой зависимости тут нет; для объективных заключений необходимо проводить детальный и беспристрастный анализ на каждом из уровней.
3. Культура речи и речевой этикет (М.А. Кронгауз).
Как ни странно, менее заметными оказываются изменения в речевом этикете. Новых слов в этой области практически не появилось.
Так, интересно отметить появление новых вариантов приветствия и прощания, возникших прежде всего в «телевизионной» речи. Тележурналист Сергей Шолохов, ведущий различных кинопрограмм, настойчиво использует при прощании редуплицированную формулу Пока-пока.
Большее распространение получило еще одно телевизионное приветствие: Доброй ночи! Его возникновение связано с появлением новой по сравнению с советским временем реалии – ночного телевидения. Интересно отметить, что употребление данной формулы в качестве приветствия противоречит некоторым языковым законам или тенденциям.
Во-первых, в европейских языках аналогичная формула используется именно при прощании, а не при приветствии:– то есть соответствует стандартному русскому Спокойной ночи!
Во-вторых, в русском языке Доброй ночи! как формула прощания также су-ществует, хотя и используется значительно реже формулы Спокойной ночи!:
Таким образом, следует говорить о возникновении омонимии формулы Доброй ночи!
Кроме изменения этикетных формул (пока в достататочно узкой сфере), следует говорить и об изменении обращений и вообще изменении использования собственных имен. Более или менее общепризнанным фактом является постепенное вытеснение отчеств. Такая, казалось бы, точечная замена приводит к значительной перестройке системы личных имен. В русском языке личные имена можно разделить на два класса.
Первый класс составляют имена, для которых при самостоятельном употреблении (то есть без отчества и без фамилии) наиболее нейтральным вариантом является полное имя. Ко второму классу относятся личные имена, полные варианты которых самостоятельно практически не употребляются, по крайней мере в функции обращения. При самостоятельном употреблении используются соответствующие уменьшительные имена. Использование полного имени в качестве самостоятельного обращения вызывает дополнительный прагматический эффект. Оно может восприниматься как претенциозное, чопорное, иногда жеманное и всегда особым образом характеризует говорящего или речевую ситуацию. Следует также отметить маркированное (строгое) родительское употребление: Владимир, ты до сих пор не сделал уроки!
Нейтральное употребление этих имен в функции обращения возможно только в сочетании с отчеством (и в строго определенных ситуациях — с фамилией). Конечно, граница между этими двумя классами не абсолютно строгая. Для некоторых имен, принадлежащих ко второму классу, полные имена в большей или меньшей степени все же допускаются в самостоятельном употреблении. Однако в настоящее время описанная система фактически находится на стадии разрушения. И происходит это из-за вытеснения обращений по имени-отчеству. Само противопоставление обращений по имени и по имени-отчеству связано со степенью официальности речевой ситуации, статусами говорящего и адресата, определяемых прежде всего возрастом и социальным положением, а при равных и высоких статусах в неофициальной ситуации – также степенью знакомства.
Вытеснение отчеств должно было бы означать распространение стандартных правил употребления имен на всю сферу общения знакомых людей. Однако этого не происходит (или по крайней мере это происходит не всегда). Уменьшительные имена воспринимаются все-таки как чрезмерно контактные (интимные, фамильярные и т.п.),.
Как уже говорилось, эти изменения коснулись не только обращений. Это, в частности, относится и к способу представления или называния присутствующего человека (называние только по фамилии в этой ситуации, как правило, не используется). Интересное смешение двух систем имеет место в ряде телевизионных программ. Когда приглашенный в студию гость имеет высокий социальный статус, ведущий обращается к нему по имени-отчеству. Однако для представления и называния его в речи, обращенной к зрителям, используется имя без отчества, правда, вместе с фамилией. Следуя старой традиции, например, политического деятеля следовало бы все же представлять, используя отчество. Таким образом, складывается новый публичный этикет.
4. Лингвистические технологии в интернете.
Какие это технологии? Их примерно 5 областей. Во-первых, это технологии поиска информации. Мы все знакомы с поисковиками типа Google или Яндекс, уже трудно себе представить жизнь без таких технологий, без поисковиков. Во-вторых, это технологии извлечения информации. Скажем, если я напечатаю в Google или в Яндекс «на какие карты ставил Герман в повести “Пиковая дама”, поисковик найдет пиковую даму, но я-то уже знаю, что это пиковая дама, а вот тройка, семерка, туз — это уже извлекатель должен найти. Третья область технологий — это машинный перевод. Четвертая область — это генерация текста и речи. Например, из огромного количества данных как коротко объяснить, скажем, медсестре или врачу состояние больного ребенка или больного человека, или сделать прогноз погоды из тысяч данных, которые собирают метеорологические станции. Наконец, пятая область — это распознавание речи и общение с машинами.
Вордстат, национальный корпус языка
5. Современные исследователи русского языка (три известных ученых по выбору студента).
6. Нормы современного русского языка.
Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:
соответствие структуре языка;
массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;
общественное одобрение и признание.
Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой даже в недавнем прошлом, на современном этапе может считаться отклонением от нее. Приведем некоторые примеры изменения лексических и морфологических норм.
Слово «недоросль» после выхода в свет одноименной комедии Д.И. Фонвизина приобрело резко негативную окраску, оно стало обозначать глуповатого избалованного барчука. Однако изначально слово «недоросль» не имело негативной окраски: недорослями называли дворянских сыновей до 15-16 лет, то есть тех, которые еще «не доросли» до несения государственной службы. Это слово было официальным термином, синонимичным современным словам подросток, несовершеннолетний. Вот почему в документах, поданных для поступления в Лицей, 12-летней А.С. Пушкин назван недорослем.
Вариативность нормы подразумевает наличие в литературном языке вариантов написания и произношения. Литературный язык изменяется: что-то в нем устаревает, что-то появляется новое. В связи с чем возникает вопрос о том, какой вариант считать нормативным. Какое-то время существуют все варианты, постепенно остается только один. Таким образом, с одной стороны, не разрушается преемственность поколений, сохраняется целостность литературного языка, а с другой стороны, вариативность нормы дает возможность литературному языку развиваться.
Норма проходит по всем уровням языка, есть фонетические, орфоэпические, словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические нормы. Поскольку речь существует не только в устной, но и в письменной форме, то существуют еще графические, орфографические и пунктуационные нормы. Все названные нормы - общеязыковые нормы. Они закреплены в словарях, справочниках, учебных пособиях и т.п.
7. Владимир Плунгян «Портится ли русский язык?»
Как язык портится? Помимо того, что люди говорят не так, как положено, они перестают употреблять хорошие, известные, понятные нам слова, и вместо этого почему-то начинают употреблять другие — жаргонные, грубые и, конечно же, заимствования. Одна из основных жалоб на «порчу языка» состоит в том, что язык «засоряется» заимствованиями
Главное злое — это, конечно, Интернет, который является источником всех этих ужасов. Тут часто встречается замечательное «гоу»
Просто обычное заимствование тоже, конечно, людей раздражает, даже если это нормальный текст.
Недовольство ещё добавляется тем, не как люди говорят, а как они пишут — орфография! С точки зрения специалиста, орфография и язык — совсем разные вещи. То, что мы говорим, мы можем записать разными способами — это к языку отношения не имеет. И давайте договоримся: не смешивать! Сейчас речь пойдет о том, как люди говорят.
Давайте ответим на главный вопрос: то, что сейчас происходит с русским языком, это действительно катастрофа? Это действительно плохо? Или это всё-таки нечто, что специалиста удивлять не должно. Вот спросить надо всё-таки у специалиста. Понятно, что люди замечают изменения языка и, как правило, реагируют на них негативно, с тревогой. Во многом это происходит от недостатка самых элементарных знаний по теоретической лингвистике.
Никто не сомневается в том, что в языке существуют правила. Любой язык — очень сложная система правил. Владеть языком — это во многом и значит знать слова и уметь ставить их друг с другом по определённому правилу. Мы все умеем говорить по-русски, опираясь на гигантское количество сложнейших формаций (они с детства внедрены в наше сознание в силу очень сложных механизмов врождённого усвоения языка), но никакой человек не может объяснить, каким образом пользуется своим родным языком, при этом любой человек пользуется очень сложной системой правил.
Проблема состоит в том, что у всех у нас эти правила немножко разные. Даже у людей, которые родились в одном городе, имеют сходный жизненный опыт, хорошо знакомы друг с другом — у каждого из них немножко свой язык. Представьте себе, что люди удалены на большое расстояние, появляется то, что мы называем диалект — уже разница значительная. Люди разных социальных слоев, молодежь и старшее поколение, мужчины и женщины — все мы разные и язык у нас разный. И эти различия могут быть существенные, и это называется языковая вариативность. Она в любом языке существует, и значительная. Непросто есть какие-то одни раз и навсегда установленные правила — в языке существует много разных правил. Вопрос: какие выбрать, а выбрать — надо!
Если перед нами то, что мы называем литературный язык, или стандартный язык, в нём появляется то, что мы называем норма. Норма появляется по очень простой причине: всё-таки нам удобно, чтобы что-то одно принять за стандарт. Если все люди будут говорить по-разному, мы будем плохо понимать друг друга, поэтому общество вырабатывает такие механизмы: выберем что-то одно — объявим это образцом. Вопрос в том, что именно мы хотим выбрать. Вот тут надо понимать, что если язык — это явление природы и правила языка, которые у нас в голове с рождения находятся — это, так сказать, природный факт, который мы даже не осознаём, то норма — это дело рук человека. Мы условно выбираем один вариант из многих возможных и его объявляем единственно правильным. Дальше в дело вступают социальные механизмы престижа: начинаем убеждать других, что вот норма, — это хорошо, а отклонение — плохо. Кто пользуется нормами — тот молодец, тот хорошо и правильно говорит, а кто не пользуется нормами — тот всячески должен подвергаться преследованию.
.
Как же эта норма выбирается? Это дело человеческих рук. При этом, как вы видите, не обязательно норма — это то, как все говорят. Нормативное далеко не всегда часто. Тем не менее, норма упорствует. Обычно говорят, что норма ориентируется на язык образованных людей, на язык произведений классической литературы… выбор делается в разных случаях по-разному. Это условный выбор, действующий внутри общества для блага этого общества. Но надо понимать, что в норме нет ничего сакрального, это не то, что существует в природе, это наше с вами решение.
И вот здесь мы подходим к главному. Всякий язык меняется, в том числе, с течением времени меняются и правила языка. И это абсолютно неизбежно. А норма не стоит, её тоже приходится рано или поздно менять. И вот здесь возникает конфликт: это изменение обычно медленное — 300-400 лет — это отрезок времени, в течение которого изменения могут восприниматься как существенные.
Рождаются новые поколения говорящих, каждое из них от своих родителей усваивает язык не совсем в таком виде, как он существовал. Но изменение не означает порчу.
8. Грамматические и орфографические ошибки.
Грамматические ошибки — это нарушение грамматических норм образования языковых единиц и их структуры.
