Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
уч. пособие для з.о. для энергет. и автотр. спец..doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
931.33 Кб
Скачать

Условные придаточные предложения

Условное придаточ-ное предложе-ние переводится

с союзами wenn, falls:

придаточным предложением с союзами - если, в случае если

Wenn du Zeit hast, lies diesen Artikel.

Если у тебя есть время, прочти эту статью.

без союзов:

придаточным предложением

с союзами - если, в случае, если

Hast du Zeit, so lies diesen Artikel.

Если у тебя есть время, то прочти эту статью

Придаточные предложения образа действия с союзом indem

переводится: при разных подлежащих в главном и придаточном предложениях союзами; благодаря тому что, тем что, в то время как

Indem die Schwester die Wohnung in Ordnung bringt, geht ihr Bruder einkaufen

В то время как сестра убирает квартиру, её брат идёт в магазин.

indem

н е переводится: при одном и том же подлежащем в главном и придаточном предложениях; придаточные предложения в этом случае переводятся деепричастным оборотом

Indem wir die Sätze analysieren, verstehen wir besser ihre Struktur.

Анализируя предложения, мы лучше понимаем их структуру.

Придаточные предложения образа действия с союзом ohne dass

Союз

ohne dass

переводится: при разных подлежащих в главном и придаточном предложениях союзами:

однако, но, хотя, причем, без того чтобы не

Er ging vorbei, ohne dass wir ihn bemerkten. Он прошёл мимо, однако мы его заметили.

н е переводится: при одном и том же подлежащем в главном и придаточном предложениях: придаточное предложение в этом случае переводится: деепричастным оборотом с отрицанием не

Der Student übersetzt den Text, ohne dass er ein Wörterbuch benutzt.

Студент переводит текст, не используя словарь.

Придаточные предложения с союзом ob

Союз ob

переводит-

ся:

частицей ли после глагола сказуемого (“будет ли“ … состоится ли“ …)

Ob der Käufer vom Verkäufer die Übergabe der gekauften Ware verlangen kann, ergibt sich aus dem Privatrecht. Может ли покупатель потребовать от продавца передачу купленного товара, это разъясняется в частном праве.

частицей ли после слова,

выражающего вопрос

(“скоро ли, “прочно ли“, “хорошо ли“)

Er fragt, ob morgen alle kommen werden.

Он спрашивает, придут ли завтра все .

Таблица придаточных предложений и союзных слов

Вид придаточного предложения

На какие вопросы отвечает придаточное предложение:

Наиболее употребительные союзы, которыми вводятся придаточные предложения

  1. Придаточное

дополнительное

Кого? Что? О ком?

О чем? и др.

вопросы косвенных

падежей

dass что

wann когда

wie как

ob ли

  1. Придаточное

времени

Когда? До каких пор?

Как долго?

als, wenn когда

nachdem после того как

während в то время как

bis до тех пор (пока не)

sobald как только

seitdem с тех пор как

bevor, ehe прежде чем

solange пока

  1. Придаточное

цели

Зачем? С какой целью?

damit для того чтобы

  1. Придаточное причины

Почему?

da так как

weil потому что

  1. Придаточное

места

Где? Куда?

Откуда?

wo где

wohin куда

woher откуда

  1. Придаточное

следствия

Как? в какой степени?

so dass так что

  1. Придаточное

уступительное

Несмотря на какие

обстоятельства?

  1. союзами obwohl,

obschon, obgleich,

trotzdem, wenn … auch

несмотря на то, что;

хотя

  1. вопросит. слово + auch:

was … auch

что (бы) … ни

wo … auch

где (бы) … ни

wie … auch

как (бы) … ни и др.

Продолжение

Вид придаточного предложения

На какие вопросыотвечает:

Наиболее употребительные союзы, которыми вводятся придаточное предложение

  1. Придаточное

сравнительное

Как?

wie - как

als - чем

je … desto - чем … тем

je … um so – чем … тем

  1. Придаточное

условное

При каких условиях?

  1. союзами

wenn

- если

falls

  1. бессоюзное (глагол на

1-м месте, в главном so)

  1. Придаточное

определительное

Какой?

Какая?

Какое?

Чаще всего относительными местоимениями:

der (welcher) – который

die (welche) – которая

das(welches) – которое

  1. Придаточное

образа действия

Как?

Каким образом?

indem переводится:

  1. деепричастным оборотом

  2. реже “тем что”, благодаря тому, что”

ohne dass переводится:

  1. деепричастным оборотом + не

2) “без того, чтобы не”