Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Социолекты среднеяпонского.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
46.96 Кб
Скачать

Социолект аристократии

Среднеяпонский язык (中古日本語тю:ко нихонго), который также принято называть классическим японским, появился в период Хэйан между 794 и 1185 и впоследствии лёг в основу японского классического языка бунго, который просуществовал вплоть до 1945 года.

Эпоха Хэйан была ознаменована переносом столицы и императорского двора из Нары, города монахов, которые начали оказывать излишнее влияние на императора, в город Хэйан-кё. В эту эпоху с одной стороны наблюдался рассвет японской аристократии, отход от китайских культурных канонов и формирование чисто японских культурных реалий, развитие литературы, японских традиций, с другой стороны конец периода Хэйан был ознаменован ослаблением роли аристократии и окончательному формированию самурайского класса. В период Хэйан японская аристократия Кугэ (公家) в основном занималась политикой и изящными искусствами, большое количество времени аристократы проводили в занятиях каллиграфией, стихосложении, увеселении на различных приёмах. Также много сил и времени тратилось на дела любовного характера.

Аристократия в основном была сконцентрирована вокруг императорского дворца и была в целом задействована в придворной жизни. Так как императорский двор был своего рода закрытым мирком, со своим церемониалом, устоями и нормами, не было ничего удивительного в том, что люди вхожие в двор образовывали отдельную элитарную группу, для которой был характерен определённый социолект.

Социолект аристократии имеет также непосредственную связь Диалектом Киото (京言葉 кё:котоба), который носителями японского считается «утончённым» и «аристократическим». Диалект Киото зародился в императорском дворце из говора знати (公家言葉 кугэ котоба), также известного как придворная речь (御所言葉 госё котоба), а также говора улиц (町ことば матикотоба). Первый использовался при дворе, а также кугэ, фрейлинами и знатью в период Муромати, сегодня ограниченно употребляется в храмовых богослужениях. Второй можно услышать у профессиональных рассказчиков.

Особенностью речи аристократов было не только использование определённых лексических единиц, но и особенности произношения. Это также нашло отражение и в киотском диалекте, так, причиной мнения о том, что киотский диалект звучит элегантно, являются особенности произношения: долгие гласные, эвфония, а также замедленный темп речи. Так, например, можно отметить, что долгие «у» и «о» произносятся кратко, например, школа (学校 гакко:) произносится «гакко». Желтодревесник перечный (山椒 сансё:) произносится «сансё». Односложные слова, напротив, растягиваются: комар (蚊 ка) произносится «ка:», поле (野 но) — «но:». Кроме того, звук «и» превращается в «э»: «вши» (虱 сирами) произносится как «сирамэ». Иногда встречаются переходы «э» в «и», «у» в «о» и обратно. Дифтонги часто упрощаются: «видеться» (見える миэру) произносится «мэ:ру». Что касается согласных звуков, то слог «си» (シ) в Киото произносят как [çi], из-за чего слово «грубость» (失礼 сицурэй) звучит как «хицурэй». Звук [s] превращается в [ʃi], [m] — в [b]. Также для киотского диалекта характерена эвфония:

Изменение на «у»: «Становиться светлым» (明るくなる акарукунару) → 明るうなる «акару:нару»; «Красиво цвести» (美しく咲く уцукусикусаку) → 美しゅう咲く «уцукусю:саку»; «Не мочь уснуть» (眠たくて仕方ない нэмутакутэ сикатанай) → 眠とうて仕方ない, «нэмуто:тэ сикатанай»; «Красить в красный» (赤く染まる акакусомэру) → あこう染まる «ако:сомэру».

Удвоение: «Клёвая штука!» (偉い事や эрай кото я) → 偉いこっちゃ, «эрай коття»; «Постарайся; удачи» (おきばりやす окибариясуя) → おきばりやっしゃ, «окибариясся».

Назализация: «Внезапный вопрос» (付かぬ事 цуканукото) → 付かん事, «цуканкото»; «Монах» (坊さん бо:-сан) → ぼんはん, «бон-хан».

Однако сложно оценить насколько данные фонетические особенности были характерны для речи аристократии периодов Хэйан, Муромати, так как произведения тех времён, дошедшие до наших времён, писались скорей по законам классического литературного языка. Так к примеру, если взять отрывок речи Императора из произведения «Повесть о доме Тайра» мы увидим речь больше характерную для литературного языка бунго.

Отрывок в оригинале:

昔より代々の朝敵を平らぐる多しといへども未だかやうの事なし貞盛秀郷が将門を討ち頼義が貞任宗任を滅ぼし義家が武衡家衡を攻めたりしにも勧賞行はれし事僅か受領には過ぎざりき清盛はかく心のままに振舞ふ事こそ然るべからねこれも世末になりて王法の尽きぬる故なりと仰せなりけれども序で無ければ御戒もなし

Отрывок на современном японском:

昔から代々の朝敵を平定する者は多かったが、これほどのことはなかった平貞盛と藤原秀郷が平将門を討ち、源頼義が安倍貞任・宗任を滅ぼし、源義家が藤原武衡・家衡を攻め、勧賞が行われたときでさえ受領がせいぜいだった 清盛がこれほど勝手気ままにふるまうとはけしからん これも末世になって王法が失われたせいだ仰せられが、機会がなく、懲戒もなかった

«С давних времен верные государевы слуги истребляли вра­гов-смутьянов, но никто не чинил такого самоуправства, как Тай­ра! Садамори и Хидэсато одолели крамольника Масакадо, Ёри-ёси, расправился с Садатоо и Мунэтоо, Ёсииэ уничтожил Такэхиру и Иэхиру, и что же? В награду им пожаловали всего лишь звание правителей различных земель, чем они были впол­не довольны! Киёмори же ведет себя неслыханно дерзко и свое­вольно, всех остальных ни во что не ставит. А все оттого, что бли­зится конец света и власть императоров утратила свою силу!»

На примере данных отрывком, мы видим использование правил классического письменного языка: частицаし(си) как суффикс прошедшего времени прилагательного かった (катта), けれども(кэрэдомо) как суффикс передающий противительное значение союза が(га).

В целом социолект аристократии характеризовался повышенной вежливостью, известны следующий суффиксы вежливой речиあらしゃいます (арасяимасу)。くだしゃれ (кудасярэ)。くだしゃりませ(кудасяримасэ)。Например: うえさんもさぞ喜びであらっしゃいましょうな・・・ (Уэ-сан мо сазо о-ёрокоби дэ арасяимасё:на). Уэ сан тоже должнобыть обрадуется. Также можно увидеть префикс вежливости (о), которая часто использовалась для смягчения речи.

Также существовало немало специальной лексики для еды:

あか «ака» (小豆 - азуки, фасоль лучистая)、あも «амо» ( 餅 – моти, рисовая лепёшка)、いしいし «исииси» ( お団子 – оданго, клёцки)、おかべ «окабэ» (豆腐- то:фу)、おまわり «омавари» (おかず – оказу, закуска к рису)、かちん «качин» (餅 моти)、こわくご «ковакуго» (赤飯 – сэкихан, рис с красной фасолью)、すもじ «сумодзи» (鮨 - суси)、そもじ «сомодзи» (そば - соба)、ぞろ «зоро» (そうめん – со:мэн, вермишель)、まな «мана» (魚 - сакана, рыба ) итд.

К примерам специфической лексики можно отнести: 「おひや - охия」← 水 (мизу) вода, в настоящее время используются различных заведениях для обозначения холодной воды, 「おさゆ - осаю」← 湯 (ю:) горячая вода, 「おむつ - омутсу」← 下着 (ситаги) нижнее бельё, 「おまわりさん - омаварисан」← 警察 (кэйсатсу) полицейский, полиция, 「くこん - кукон」 ← 酒 (сакэ) выпивка, спиртное, 「うちまき - утимаки」← 米 (комэ) рис.

Как местоимение первого лица использовались: 身共(мидомо)、身(ми) まろ (маро).

Как говорилось выше вежливость речи была одной из характеристик социолекта японской аристократии и в последствии в результате того, что говор императорского дворца и двора долгое время оказывал влияние на речь простых людей в киотском диалекте, который формировался под влиянием придворного языка увеличивалось использование вежливых формул. Женский язык вызвал лексические изменения: вместо грубого сегодня «жрать; есть» (食う ку) стали говорить «есть; кушать» (食べる табэру); вместо «вкусный» (旨い умай) — «лакомый» (美味しい ойсий); к другим словам начали прибавлять вежливую приставку «о-» и суффикс «-сан»: «бобы» (お豆さん о-мамэ-сан) вместо 豆 «мамэ»

Стоит также отметить, что язык аристократии был связан и с языком придворных дам 女房言葉 (нё:бо:котоба), который также приравнивался к придворному языку. Для него была характерна особая лексика, которая зачастую касалась еды, названия одежды и иных предметов. Наряду с присоединение префикса вежливости «о», было характерно опущение части слова и добавление к нему суффикса 文字(модзи): にもじ «нимодзи» (大蒜 – ниннику)чеснок, はもじい «хамодзий» 「恥ずかしい」の「は」+文字 (хадзукасий но ва + модзи) стыдный, おくもじ «окумодзи» 「苦労」+文字 (куро: + модзи) → 苦労 (куро:) трудности, лишения.