- •Раздел 1. Структура деловых писем на английском языке:
- •9. Подпись, должность
- •Раздел 2. Специальная лексика и формулы вежливости, принятые в официальной и личной переписке
- •Раздел 3. Образцы деловых писем просьбы (заявления) о предоставлении работы
- •Раздел 4. Материалы для самостоятельного изучения
- •1. Наиболее употребительные сокращения Адрес:
- •Дни недели
- •Литература:
- •Электронные ресурсы:
- •Наиболее употребительные выражения, используемые в начале письма
- •2. Наиболее употребительные выражения, используемые в конце письма
- •3. Наиболееупотребительныезаключительныеформулывежливости
- •4.Несоответствие русского и английского имени.
3. Наиболееупотребительныезаключительныеформулывежливости
Sincerely yours, Sincerely, Yours sincerely, Very sincerely, Very sincerely yours, Most sincerely yours, |
ИскреннеВаш |
Truly yours, Yours truly, Yours very truly, Very truly yours, |
Преданный Вам
Весьма преданный Вам
|
Yours, |
Ваш/ Твой/ Преданный Вам |
Faithfully yours, Yours faithfully, |
С совершенным почтением/ уважением |
Cordially yours, Yours cordially, Cordially, Very cordially, Most cordially yours, |
ИскреннеВаш |
Respectfullyyours, |
С уважением/ почтением |
Bestregards/ Regards, |
С наилучшими пожеланиями |
Devotedlyyours, Devotedly |
Преданный Вам/тебе |
Your devoted husband, |
Твойлюбящиймуж |
Affectionately yours, Yours affectionately yours, Affectionately, |
Слюбовью |
Your most affectionate son, Your affectionate cousin, |
Любящий тебя сын Любящий тебя брат |
Yours ever, Ever yours, Always yours, As ever, |
Всегда Ваш/твой |
Love, With love, With all my love, Lovingly yours, Lovingly, All my love, |
Любящийтебя |
Your loving son/ friend, |
Любящийтебясын/ друг |
Adoringly yours, Fondly |
Любящийтебя |
Your own, Your friend, Tenderly, Cordially, as always, With sincere thanks, Good-bye for now, Fraternally, |
Твой Твой друг Любящий тебя Сердечно, как всегда С искренней благодарностью До скорого Дружески (членам клуба) |
Знаки
@ at the rate of — поцене
/ and, or — и, или
$ dollars — доллары
£ pounds — фунтыстерлингов
% percent — процент
# number — номер
&and — и
©copyright — авторское право
Разное
а/сaccount — счет
АОВ anyotherbusiness — любая другая сделка, любой другой вопрос
A/Rallrisks — любаяслучайность
bblbarrel — баррель (140,6 — 190,9 л)
сcents — центы
ссcarboncopy — копия
CDcashdiscount — скидка при оплате наличными
Co.Company — компания
с/оcareof — через, по адресу
CODcashondelivery — оплата наложенным платежом
contd. continued — продолжение следует
Corp. Corporation — корпорация
D/A documents attached — документыприложены
Dept. Department — департамент
do.ditto — то же самое
doz. dozen — дюжина
Dr. Doctor — доктор
g. exemptigratia (лат.) — например
enc., end. enclosure — приложение
et al et alii (лат.) — и другие
etcetcetera (лат.) — и так далее
ftfoot — фут (30,48 см)
gal gallon — галлон (3,79 л)
HQ headquarters — штаб-квартира
hrs hours — часы
i.e. id est (лат.) — то есть
i/cinchargeof — исполняющийобязанности
ininch — дюйм (2,54 см)
Inc. Incorporated — имеющий статус корпорации
int. interest — проценты
intl. international — международный
Ibpound — фунт (453,59 г)
LElatestestimates — последние данные
Ltd. Limited — с ограниченной ответственностью
mlmile — миля (1609 м)
M&Smarketing&sales — маркетинг и продажи
N/Cnocharge — без начислений
OHoverheadexpenses — накладные расходы
ozounce — унция (28,35 г)
p.page — страница
p.a. per annum (лат.) — вгод
PA personal assistant — референт
pcs pieces — штуки
P&L profits & losses — прибылииубытки
pt pint — пинта (0,47 л)
P.O. peyment order — платежноепоручение
pls please — пожалуйста
qt quart — кварта (0,95 л)
TM trade mark — торговаямарка
USD United States dollar — долларСША
VAT value added tax — НДС
VP vice president — вице-президент
vs versus (лат.) — против
w/c week commencing — начинающаясянеделя
w/c without charge — безоплаты
ydyard — ярд (91,44 см)
* При составлении данного раздела были использованы следующие справочные издания: Горская М. В. Англо-русский и русско-английский словарь географических названий. М., 1993" InternationalTravelGuideEurocard, 1988.
