- •Глава 1. Общие характеристики фразеологизмов
- •Глава 2. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств в творчестве и.А. Бунина
- •Раздел I общие понятия о фразеологии
- •1.3. Фразеологические обороты, деление на 4 группы
- •Фразеологические сращения
- •Фразеологические единства
- •Фразеологические выражения
- •2.1. Стилистические функции фразеологизмов в творчестве и. А. Бунина
- •1.4 Классификация фразеологических оборотов по происхождению
- •Заимствованные фразеологические обороты
- •Фразеологические обороты, заимствованные из старославянского языка
- •Фразеологические обороты из западноевропейских языков
- •Фразеологическая калька
- •Временная характеристика фразеологизмов
- •Варианты компонентов фразеологизма
- •2. Варьирование компонентов по составу.
- •2.3. Трансформированные фразеологизмы в творчестве и.А. Бунина
- •3) Замена одного из компонентов синонимом.
- •5) Морфологические варианты появляются в результате формального видоизменения компонентов.
- •6) Особое место занимают фразеологические варианты, отличающиеся друг от друга в структурном отношении (конструктивные варианты).
- •Заключение
- •Список использованной литературы
Московский государственный университет печати
имени Ивана Федорова
КУРСОВАЯ РАБОТА
ПО ПРЕДМЕТУ ПРАКТИЧЕСКАЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ
СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА
НА ТЕМУ:
«Стилистическое использование фразеологизмов и особенности их функционирования в рассказах И.А. Бунина»
Студент: Фокина Е.В.
Группа: ВКиДБ 2-1
Руководитель: Козленко П.В.
Москва
2016
Оглавление
Введение 2
Глава 1. Общие характеристики фразеологизмов
1.1 Фразеологизмы в творчестве И.А. Бунина 4
1.2 Классификации и типы фразеологических единиц 6
1.3 Фразеологические обороты, деление на 4 группы 7
1.4 Классификация фразеологических оборотов по происхождению 12
Глава 2. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств в творчестве и.А. Бунина
2.1. Виды фразеологических оборотов 16
2.2. Фразеологизмы в произведении Бунина «Темные аллеи» 20
2.3. Трансформированные фразеологизмы в творчестве И.А. Бунина 21
Заключение 24
Список использованной литературы 26
Введение
Иван Алексеевич Бунин — один из крупнейших мастеров русской реалистической прозы. На протяжении более чем 50 лет писатель создал огромное количество произведений, в которых он дал целую галерею образов своих современников, представлявших едва ли не все социальные слои как дореволюционной России, так и русского зарубежья.
Грустной поэзией увядания, умирания, запустения проникнуты рассказы Бунина. Но его рассказы также проникнуты красотой, любовью. Как, например, рассказ “Антоновские яблоки”. Это очень красивый, интересный и своеобразный рассказ. Бунин ставит задачу показать Россию, эту жизнь. Он заставляет задуматься об истории, о своих корнях.
Произведения И. А. Бунина наполнены философской проблематикой. Основными вопросами, волнующими писателя, были вопросы смерти и любви, сущности этих явлений, их влияния на человеческую жизнь. Наиболее глубоко тема смерти раскрыта Буниным в его рассказе «Человек из Сан-Франциско». Писатель старается ответить и на вопросы: в чем счастье человека, каково его предназначение на земле.
За последние десятилетия интерес исследователей к творчеству И.А. Бунина и к языку его произведений возрос необычайно. И.А. Бунину были свойственны поразительная наблюдательность, внимание к деталям, благодаря чему в его текстах запечатлена любовь к родине и родной природе, запечатлены психологические движения душевных чувств. Бунинские произведения наполнены звуками, запахами, красками и живописными словами. Писатель обладал обостренным мироощущением, повышенной способностью понимать природу и человека.
Изучение индивидуальной системы словоупотреблений того или иного писателя является одной из важнейших задач современной лингвистической поэтики. Роль фразеологизмов лишь отчасти состоит в том, чтобы придать речи персонажей наибольшую выразительность; менее всего она связана с индивидуализацией речевых характеристик. Напротив, господствующая функция фразеологизмов направлена на уничтожение резкой индивидуальной специфики: Бунин стремится передать общенародный характер мысли и слова персонажей, по возможности придать им единый — исторический и национальный — символический смысл.
Речевая афористичность бунинских персонажей либо целиком повторяет фольклорные фразеологизмы, либо представляет собой вариации на привычные фольклорные формы. Его персонажи говорят на общераспространенном и одновременно поэтическом языке народной мудрости, содержащем отстоявшиеся речевые формулы национального сознания и психологии.
Раздел I общие понятия о фразеологии
Кроме огромного количества слов, составляющих язык, есть несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые как и слова, помогают нам строить речь, причем образную и особенно емкую. Родился новый раздел науки о языке – фразеология. Внимание к устойчивым образованиям позволило установить, что они особо, по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далеких времен, в них выражен дух народа, его история, обычаи. В русском языке, как и в других языках, значение, подобное значению, смыслу отдельного слова, могут иметь также и устойчивые сочетания слов. Такие сочетания слов называются фразеологическими словосочетаниями (оборотами), или фразеологизмами. Фразеологические обороты и выражения от частого применения в речи приобретают устойчивую словесную и грамматическую форму. У них, как правило, неизменный порядок слов. Обычно фразеологизмы употребляются в переносном смысле. Применяя фразеологизмы, надо помнить, что в них обычно нельзя вставлять новые слова или заменять одни другими, так как меняется или вовсе разрушается смысл сочетания.
Рассматривая фразеологизмы, можно выделить следующие их особенности:
- они вносят в нашу речь образность, делают ее более яркой;
- выражают сущность сложных явлений, то есть фразеологизмы позволяют довольно экономно выражать сложные понятия, представлять сложные явления жизни;
- они характеризуют людей, литературных персонажей, то есть фразеологизмы в своем большинстве имеют оценочный характер.
Фразеологическое богатство любого языка — это достояние его народного национального языкового сознания. Ведь большинство фразеологизмов непереводимо на другие языки: каждая нация проявляет в них свой характер, свой привычный образный склад речи.
В данной работе пойдет речь о Стилистическое использование фразеологизмов и особенности их функционирования в рассказах И.А. Бунина. На примере языка художественных произведений И.А. Бунина рассмотрим фразеологизмы, способы их классификации и трансформации. Язык писателя в аспекте фразеологии почти не изучен. Между тем фразеологические обороты в его произведениях представлены не менее, нежели у других писателей. Фразеологизмы в творчестве любого писателя выполняют важную роль, они позволяют разнообразить язык художественного произведения, точно, метко выразить мысль, связаны с сюжетом, фабулой. В творчестве И.А.Бунина фразеология представлена в полном объеме, употребляются фразеологические единицы (ФЕ) всех семантических групп, разной функциональной окраски.
