- •Деловая корреспонденция немецкого языка
- •Предисловие
- •Введение
- •Деловое письмо (Der Geschäftsbrief)
- •Реквизиты делового письма:
- •Образец формуляра/бланка делового письма:
- •Тема 1. Письмо-предложение (angebot)
- •1. Письмо-предложение (das Angebot).
- •Образцы:
- •Тема 2. Письмо-заказ (auftrag)
- •Тема 3. Письмо - запрос (die Anfrage)
- •Образцы:
- •Лингвокоммерческий комментарий
- •Образец
- •Тема 4. О цене (über den preis)
- •Тема 5. О скидке (über den preisnachlAβ)
- •Тема 6. Об условиях платежа
- •Тема 7. О сроке поставки (über die lieferfrist)
- •Тема 8. Заключение договора (Abschlieβen des Vertrags) лингвокоммерческий комментарий
- •Фрагментарный образец договора:
- •Тема 9. Встречный (повторный) запрос (die Rückfrage) лингвокоммерческий комментарий
- •Образцы:
- •Тема 10. О нарушении контракта
- •Тема 11. Предъявление рекламации
- •Лингвокоммерческий комментарий
- •Образец:
- •Образец:
- •Тема 12. Приглашение на совещание
- •Тема 13. Устройство на работу (die Bewerbung)
- •Образец:
- •Образец:
- •Заключение
- •Библиографический список
- •Деловая корреспонденция немецкого языка
- •443100, Г. Самара, ул. Молодогвардейская, 244. Главный корпус.
- •446001, Г. Сызрань, ул. Советская, 45
Тема 6. Об условиях платежа
(ÜBER DIE ZAHLUNGSBEDINGUNGEN)
1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо на русский язык:
DAX ELECTRONIC AG
Mainz
Herrn Peter Minin
20.03.96
Verlag EFFEKT
Puschkin-Straβe 25
443002 Samara
Ruβland
Sehr geehrter Herr Minin!
In Anbetracht Ihrer weiteren Absicht, mit uns engere Geschäftsbeziehungen zu unterhalten, sind wir einverstanden, auf den 8 — prozentigen Rabatt einzugehen. Ein gröβerer Preisnachlaβ wurde die Vereinbarung nicht rentabel machen. Es ist der höchste Preisnachlaβ, den wir Ihnen jetzt gewähren können. Der Vollwert des Vertrags umfaβt Produktionsselbstkosten und Spesen. Versand — sowie Verpackungskosten gehen zu Lasten des Kunden. Wir liefern ab Lager. Alle mit Eröffnung und Bestätigung des Akkreditivs verbundenen Kosten gehen auf die Rechnung des Kunden. Was die Zahlungsbedingungen anbetrifft, bezahlen Sie die ersten 50 Komputer aus der ersten verladenen Partie im voraus. Das macht 10 % vom Gesamtwert der ganzen Partie aus. Die übrigen 90 % bezahlen Sie aus dem unwiderruflichen bestätigten Akkreditiv.
Sie eröffnen es bei der Ersten Nationalen Bank.
Die Bezahlung erfolgt in DM gegen Versanddokumente. Wir hoffe Ihnen hiermit dienlich zu sein und verbleiben mit freundlichen Grüβen Bach DAX ELECTRONIC AG , Schumann Straβe 17, D 6028 Mainz
Geschäftsführung: Dr.Klaus Braun, Dipl. — Ing.Bernd Wagel
Bankverbindung: Erste Nationale Bank AG, Bonn (BLZ 380 600 20) 0 391 244
Telefon (089) 7445-2589, Telex 527324 -0 Fax (089) 7445-2575
2. Ответъте на вопросы:
На какую скидку согласна фирма — изготовитель?
Какая скидка является для нее нерентабельной?
Как оплачиваются первые 50 компьютеров?
Как оплачиваются остальные компьютеры?
Где открыт аккредитив?
Охарактеризуйте аккредитив.
В какой валюте оплачиваются счета?
За чей счет осуществляются транспортные расходы?
Что включает в себя полная стоимость контракта?
3. Постройте предложения на немецком языке, используя лексику письма:
Вы намерены установить более тесные деловые контакты.
Мы можем пойти на 8 —процентную скидку.
Для нас иначе сделка нерентабельна.
Это на сегодня самая большая скидка.
Первые 20 компьютеров оплачиваются авансом. 50 компьютеров оплачиваются из безотзывного подтвержденного и делимого аккредитива.
Наш счет в Первом Национальном банке.
Оплата осуществляется в марках ФРГ.
Расходы на открытие аккредитива за счет клиента.
4. Дополните предложения, используя лексику писем:
Wir sind einverstanden, ...
Ein gröβerer Rabatt würde ...
Wir können Ihnen ...
Wir bezahlen ... im voraus.
Das macht ... aus.
Sie eröffnen das Akkredituv ...
Die Bezahlung erfolgt ...
Der Vollwert des Vertrags umfaβt...
5. Напишите письмо, в котором Вы сообщаете, что не можете сделать скидку, но не требуете аванса. Все компьютеры оплачиваются из аккредитива. Оплата осуществляется в конвертируемой валюте.
Тема 7. О сроке поставки (über die lieferfrist)
1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо на русский язык:
MAX-BENZ PKW
AG Aachen
Herrn Paul Minin
Verlag EFFEKT
9.04.96
Puschkin-Straβe 25
443002 Samara
Ruβland
Sehr geehrter Herr Minin!
Wir haben Ihr Fax vom 6. April bekommen. Sie möchten unsere Wagen so schnell wie möglich erhalten. Aber wir haben zur Zeit sehr viele Aufträge.
Was die Lieferfrist anbetrifft, können wir Ihnen, unseren ständigen Kunden, als den frühesten Termin August dieses Jahres anbieten. Wenn Sie einverstanden sindr die Lieferung von einzelnen Partien zu akzeptieren, können wir die ersten 10 Wagen Ende Mai liefern. Die übrigen könnten in zwei gleichen Partien innerhalb von drei Monaten verladen werden.
Aber das ist nur im Fall, wenn wir den Vertrag in den nächsten 10 Tagen unterzeichnen.
Wir müssen unsere Vertragsentwürfe in Einklang bringen. Einen entsprechenden Nachtrag haben wir bereits vorbereitet. Auβerdem müssen wir die Sanktionen bei einer Vertragsverletzung besprechen. Die Vertragsänderungen haben wir in Deutsch sowie in Russisch vorbereitet.
Hochachtungsvoll
MAX-BENZ PKW AG Gerhard Bach
MAX -BENZ PKW AG, Robert - StraBe 22, D 6014 Aachen,
Geschäftsführung: Dr.Max Miller, Dip. — Ing.Ingrid Renz,
Bankverbindung: Deutsche Bank AG Bonn ( BLZ 380 700 57) 0 390560
Telefon: (049) 2180-5250 Telex:413 295 Fax:(049) 2175-5436
2. Ответьте на вопросы:
Каким числом датирован факс?
Как срочно нуждается заказчик в товаре?
Сколько заказов у фирмы —изготовителя?
Назовите самый ранний срок поставки.
Это обычный срок или только для постоянных покупателей?
На каких условиях можно получить заказ раньше?
Когда должен быть подписан договор?
Имеются ли дополнения к контракту?
Что хотят изменить партнеры?
3. Постройте предложения на немецком языке, используя лексику писем:
Мы получили ваш факс.
Мы хотим получить компьютеры как можно быстрее.
У нашей фирмы много заказов.
Самый ранний срок поставки — апрель.
Мы предлагаем такие условия только постоянным покупателям.
Мы можем предложить поставки отдельными партиями.
Мы согласны принять поставку отдельными партиями.
Мы должны подписать договор.
Остальные компьютеры будут поставлены в течение двух месяцев.
Мы подготовили дополнения к контракту.
Мы должны обсудить санкции на случай нарушения договора.
4. Дополните предложения, используя лексику писем:
Wir haben einen Brief ...
Wir haben jetzt ...
AIs den frühesten Termin können wir ...
Wir können die erste Partie ...
AIs unseren ständigen Kunden können wir ... .
Wir unterzeichnen den Vertrag ...
Wir möchten Ihre Wagen ...
Wir sind einverstanden, „.
Die übrigen Wagen können ....
Wir müssen unsere Vertragsentwürfe ...
5. Составьте письма аналогичного типа, используя наименования других товаров, изменив сроки поставки
