- •Деловая корреспонденция немецкого языка
- •Предисловие
- •Введение
- •Деловое письмо (Der Geschäftsbrief)
- •Реквизиты делового письма:
- •Образец формуляра/бланка делового письма:
- •Тема 1. Письмо-предложение (angebot)
- •1. Письмо-предложение (das Angebot).
- •Образцы:
- •Тема 2. Письмо-заказ (auftrag)
- •Тема 3. Письмо - запрос (die Anfrage)
- •Образцы:
- •Лингвокоммерческий комментарий
- •Образец
- •Тема 4. О цене (über den preis)
- •Тема 5. О скидке (über den preisnachlAβ)
- •Тема 6. Об условиях платежа
- •Тема 7. О сроке поставки (über die lieferfrist)
- •Тема 8. Заключение договора (Abschlieβen des Vertrags) лингвокоммерческий комментарий
- •Фрагментарный образец договора:
- •Тема 9. Встречный (повторный) запрос (die Rückfrage) лингвокоммерческий комментарий
- •Образцы:
- •Тема 10. О нарушении контракта
- •Тема 11. Предъявление рекламации
- •Лингвокоммерческий комментарий
- •Образец:
- •Образец:
- •Тема 12. Приглашение на совещание
- •Тема 13. Устройство на работу (die Bewerbung)
- •Образец:
- •Образец:
- •Заключение
- •Библиографический список
- •Деловая корреспонденция немецкого языка
- •443100, Г. Самара, ул. Молодогвардейская, 244. Главный корпус.
- •446001, Г. Сызрань, ул. Советская, 45
Тема 4. О цене (über den preis)
1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо на русский язык:
MAN POLAND
MAN POLAND Drackmaschinen AG
Herrn Peter Minin Offenbach/Main
Verlag EFFEKT
Puschkin Str.25
443002 Samara Unser Zeichen Datum
Ruβland Ka/Tr. 5.03.96
Sehr verehrter Herr Minin !
Uns freut Ihr Interesse an unseren Erzeugnissen. Wir sind bevollmächtigt, die technische und kommerzielle Seite des Geschäftes zu besprechen. Wir hoffen, daβ die Preise, die in unserer Offerte vorgeschlagen sind, als Grundlage für unsere Verhandlungen genommen werden können. Wir sind sicher, daβ diese Preise für Sie annehmbar sind. Bei unseren Preisberechnungen stützen wir uns auf die Preise des Weltmarktes. Die Weltmarktpreise werden immer höher in der letzten Zeit. Laut der Preisliste kostet die Maschine 30 000 DM. Der Preis erschlieβt Kosten für Einsatz- und Ersatzteile, Kosten für Mangelbeseitigung, Versicherungs-und Transportkosten. Die Preise bleiben fest für die ganze Gültigkeitsdauer des Vertrags.
Verbleiben mit freundlichen Grüβen
MAN POLAND Druckmaschinen AG
Wagner
MAN POLAND Telefon (089)7445-2567
Druckmaschinen AG Telex 528327-0
Schubert Straβe 30 Fax (089)7445-4307
D 6040 Offenbach/Main
2. Ответьте на вопросы:
Какие вопросы рассматривают авторы письма?
Какие цены могут быть положены в основу переговоров?
На какие цены опираются представители фирмы?
Что включает цена на изделие?
Остаются ли цены неизменными?
Как изменились цены на мировом рынке?
Сколько стоит машина?
Какую надежду выражают авторы письма?
3. Постройте предложения на немецком языке, используя лексику письма:
Haс радует интерес к нашим изделиям.
Мы уполномочены обсудить коммерческую сторону сделки.
Мой коллега уполномочен обсудить техническую сторону сделки.
Наши цены могут быть положены в основу переговоров.
Мы учитываем цены на мировом рынке.
Цены на мировом рынке постоянно повышаются.
Один станок стоит 3 000 ДМ.
Цена включает затраты на комплектующие, запчасти, упаковку, а также страхование и транспортировку.
Цены не изменяются в течение срока действия договора.
Наши цены должны быть приемлемы для Вас.
Мы предлагаем приемлемую цену.
4. Дополните предложения по Вашему усмотрению:
Uns freut ...
Wir sind bevollmächtigt ...
Die Preise können als ...
Wir stützen uns auf ...
Die Weltmarktpreise werden ...
Ein Wagen kostet ...
Unsere Preise sind ...
Der Preis schlieβt ...ein.
Der Preis muβ ... bleiben.
5. Составьте письма аналогичного типа, используя наименования таких товаров, как компьютеры, комбайны, принтеры, основываясь на ценах европейского рынка.
Тема 5. О скидке (über den preisnachlAβ)
1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо:
ЭФФЕКТ
Herrn Bach
MAN POLAND
Druckmaschinen AG
Schubert Straβe 30
D 6040 Offenbach/Main 1.03.96
Sehr geehrter Herr Bach!
Wie wir aus Ihrem letzten Fax entnommen haben, sind Ihre Preise höher als die Preise für die gleichartigen Komputertypen. Wir möchten aber unseren Auftrag auf 200 Komputer erhöhen und bitten Sie, uns einen Preisnachlaβ von 10 % zu gewähren. Ihre Komputer sind in unserem Lande nicht bekannt. Folglich wird unser Geschäft die Lage Ihrer Firma begünstigen.
Das ist der erste Auftrag aus Ruβland. Aber wenn Sie auf den 10 - prozentigen Rabatt eingehen, können Sie von uns weitere Aufträge erwarten. Ein kleinerer Preisnachlaβ wurde die Vereinbarung nicht rentabel machen.
Der Preis für diese Erzeugnisgruppe hat sich in der Welt unbedeutend erhöht. Ihr Preis wird die Erweiterung unserer Partnerbeziehungen behindern. Dadurch müssen wir auf die Frage der Preisüberprüfung zurückkommen.
In der Hoffnung auf weitere gute Kontakte
wünschen Ihnen alles Gute
Minin
Zinin
44.1002. Самара, Телефон (007) 8462 357921.
Пушкинская, 35 Телекс 4152822.
Факс (007) 8462 322572
2. Ответьте на вопросы:
Каковы цены на предлагаемые компьютеры по сравнению с ценами других фирм?
Как изменились мировые цены на изделия этой группы?
На сколько компьютеров предлагается увеличить заказ?
Какую скидку просит сделать заказчик?
Насколько известны компьютеры этой фирмы в России?
Назовите аргументы в пользу скидки.
Будет ли сделка рентабельной при меньшей скидке?
3. Постройте предложения, используя лексику письма, на немецком языке:
Ваши цены выше по сравнению с другими.
Мы хотим увеличить наш заказ на 50 компьютеров.
Мы просим о 10 - процентной скидке.
Ваши компьютеры неизвестны в нашей стране.
Наша сделка будет способствовать рекламе Вашей фирмы.
Мы сделали первый заказ.
Вы можете ожидать много новых заказов, если сделаете 10 - процентную скидку.
Меньшая скидка нерентабельна для нашей фирмы.
Эта цена может помешать развитию контактов.
Мы надеемся на дальнейшие контакты.
4. Дополните предложения, используя лексику письма:
Ihre Preise sind ...
Wir mochten unseren Auftrag ...
Wir bitten Sie ...
In Ruβland sind Ihre Geräte ...
Unser Geschäft wird ...
Das ist der erste ...
Sie können von uns ...
Ein kleinerer Rabatt würde ...
Wir hoffen auf ...
Wir müssen auf die Frage...
5. Напишите письмо от лица фирмы—изготовителя, где Вы сообщаете, что можете дать только пятипроцентную скидку, так как иначе сделка будет нерентабельной для Вас. Кроме того, Вы не получали рекламаций.
