- •Деловая корреспонденция немецкого языка
- •Предисловие
- •Введение
- •Деловое письмо (Der Geschäftsbrief)
- •Реквизиты делового письма:
- •Образец формуляра/бланка делового письма:
- •Тема 1. Письмо-предложение (angebot)
- •1. Письмо-предложение (das Angebot).
- •Образцы:
- •Тема 2. Письмо-заказ (auftrag)
- •Тема 3. Письмо - запрос (die Anfrage)
- •Образцы:
- •Лингвокоммерческий комментарий
- •Образец
- •Тема 4. О цене (über den preis)
- •Тема 5. О скидке (über den preisnachlAβ)
- •Тема 6. Об условиях платежа
- •Тема 7. О сроке поставки (über die lieferfrist)
- •Тема 8. Заключение договора (Abschlieβen des Vertrags) лингвокоммерческий комментарий
- •Фрагментарный образец договора:
- •Тема 9. Встречный (повторный) запрос (die Rückfrage) лингвокоммерческий комментарий
- •Образцы:
- •Тема 10. О нарушении контракта
- •Тема 11. Предъявление рекламации
- •Лингвокоммерческий комментарий
- •Образец:
- •Образец:
- •Тема 12. Приглашение на совещание
- •Тема 13. Устройство на работу (die Bewerbung)
- •Образец:
- •Образец:
- •Заключение
- •Библиографический список
- •Деловая корреспонденция немецкого языка
- •443100, Г. Самара, ул. Молодогвардейская, 244. Главный корпус.
- •446001, Г. Сызрань, ул. Советская, 45
Тема 2. Письмо-заказ (auftrag)
1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо:
ЭФФЕКТ
Herrn Bach
MAN POLAND
Druckmaschinen AG
Schubert -Str. 30
06040 Offenbach/Main
1.02.96
Sehr geehrter Herr Bach !
Wir danken Ihnen für die Übersendung des Sammelprospekts, der uns einen Überblick über Ihre neuen Computeranlagen gibt. Seine technischen Daten entsprechen unseren Bedürfnissen. Ihr Modell 505 hat auf uns einen guten Eindruck gemacht. Wir möchten etwa 5 Stück für den Anfang kaufen, wenn wir uns über die Preise, Lieferungsbedingungen und Garantiefrist einigen. Wir haben keine Einwände gegen die Vorauszahlung. Eine 10 - prozentige Vorauszahlung ist bei uns üblich. Wir möchten aber die Preisbasis der Ware klären, weil der Preis höher als im vorigen Geschaft ist.
Wir sind an der kürzesten Lieferzeit interessiert. Bei Verzögerung in Bezug auf verträgliche Liefertermine zahlt der Verkäufer dem Kunden eine Strafe.
Es sei betont, daβ die Garantiefrist der anderen Firmen bedeutend gröβer ist. Wir möchten deswegen die Fragen über Garantien eingehend vereinbaren.
Unser Bestätigungsschreiben gilt als Vertragsauftrag.
Mit Interesse warten wir auf Ihre Vorschläge.
In der Hoffnung auf eine langfristige Zusammenarbeit
Minin
443002 Самара, Тел. (007) 8462 357921.
Пушкинская, 35. Телекс. 4152822.
Факс (007) 8462 322574.
2. Ответьте на вопросы:
- Какой документ получен автором письма?
- О чем он дает представление?
- Какая модель произвела особенно хорошее впечатление?
- Сколько компьютерных установок хочет заказать фирма?
- Какие условия должны быть приняты во внимание?
- Какие условия платежа устраивают заказчика?
- Когда он хочет получить товар?
3. Постройте предложения на немецком языке, используя лексику письма:
- Мы благодарим за рекламные материалы (каталог).
- Он дает представление о Вашей продукции.
- Особенно хорошее впечатление на нас произвела модель 27.
- Мы хотим купить несколько установок.
- Мы должны договориться о ценах.
- Сегодняшняя цена выше, чем в предыдущей сделке.
- Нас интересуют условия поставки.
- Мы хотим уточнить вопросы, касающиеся цены и гарантий.
- Мы просим удлинить гарантийный срок.
- Мы ждем Ваших предложений.
4. Дополните предложения по своему усмотрению:
Wir danken Ihnen für ...
Er gibt uns einen ...
Das Modell hat auf uns ...
Wir möchten ...
Wir einigen uns über ...
Wir warten auf ...
Wir sind interessiert...
Unser Brief gilt ...
... entsprechen unseren Bedürfnissen.
Составьте письма аналогичного типа, используя наименования таких товаров, как пишущие машинки, дискеты, станки, принтеры, ксероксы.
Тема 3. Письмо - запрос (die Anfrage)
ЛИНГВОКОММЕРЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Письмо-запрос может быть общим (allgemeine Anfrage) и специальным (spezielle Anfrage), когда запрашивают о конкретных товарах.
Структура письма-запроса:
Указание на источник адреса запрашиваемой фирмы (Hinweis auf die Herkunft der Anschrift).
Причина запроса (Grund der Anfrage).
Предмет запроса (Gegenstand der Anfrage):
- описание желаемого товара (Beschreibung der gewünschten Ware);
- указание на требуемое количество (Angabe der gewünschten Menge);
- просьба выслать каталоги, прейскуранты, образцы, чертежи и т.п., а также условия поставки и оплаты (Bitte um Kataloge, Preislisten, Muster, Zeichnungen u. a., sowohl Zahlungs- und Lieferungs-bedingungen).
4. По возможности указания на рекомендации (Eventuelle Angabe von Referenzen).
