- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form nouns using the suffixes and translate them: -ity, -ness, -ence, -ancy, -age, -ency.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Adjectives using suffixes and translate them: -ic, -al, -able, -ant, -ent, -ive, -ful, -less.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form verbs using the suffixes and translate them: -en, -ify, -ize.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the words using the prefixes and translate them: re-, super-, sub-, en-.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following words, pay attention to the meaning of prefixes “over-, inter-, under-“.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following words with prefixes dis-, in-, im-, il-, un-.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form words with the opposite meaning using prefixes and translate them: un-, non-, in-, im-, ir-, il-, dis-, mis-.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following words with the prefixes: semi-, trans-, non-.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following pairs of words:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the words paying attention to the prefixes:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Nouns using the following suffixes and translate them: -ment, -ance, -ence, -ing, -ness, -ity, -age
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Nouns using the following suffixes and translate them: -er, - or.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Nouns using the following suffixes and translate them: -ion, - ation, - sion.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Adjectives using the following suffixes and translate them: -ic, -al, -ive, -able, -ible, -ful, -less, -ous.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following international words:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Give equivalents to the international words and “pseudo friends” of the translator:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Give equivalents to the international words and “pseudo friends” of the translator:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Give equivalents to the international words and “pseudo friends” of the translator:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
I. Translate the following sentences.
1. The ordinary techniques of manipulating organic compounds.
2. All three techniques have been used in chromatography according to the object in view and the nature of the components.
3. This simple technique is called elution analysis.
4. The reaction of hydrogen with carbon to produce methane is not of great significance at the moment.
5. It should be emphasized that the «double bonds» in the benzene ring are of inert character.
II. Translate the extract of the text.
Since its formation in 1993 Tengizchevroil has demonstrated that it is not only the largest and most stable oil producer in Kazakhstan, but we are also a company that operates under the principles of social and environmental corporate responsibility. In everything that we do, we are guided by the TCO Way, a common set of principles and values. TCO's waste management program is a telling example of the TCO Way in action. Tengizchevroil is a leader throughout Kazakhstan in the treatment, re-use and utilization of wastes, application of technologies, and the construction and operation of safe facilities that meet international standards designated for waste management. Tengizchevroil is actively working with Kazakhstani contractor companies and the community to identify opportunities to decrease waste volumes generated and to increase the utilization of our waste. This includes donating discarded materials for re-use, sending materials for recycling, and the recovery of oil from our waste. Tengizchevroil willingly shares its approach and experience in waste management with interested stakeholders. TCO specialists are trained both abroad and in Kazakhstan, participate in conferences and workshops, and host their environmental colleagues from other Kazakhstan companies and regulatory agencies in Tengiz. Our specialists are proud to share their experience and knowledge and communicate TCO's waste management best practices. Tengizchevroil commits significant investment into environmental related projects and activities demonstrating its commitment to maintaining its leadership in the area of environmental protection and corporate responsibility. The crude production process at Tengiz generates about 60 different types of waste. Waste varies in origin, composition and hazard class.
III. Translate the following pairs of words:
Division - subdivision, to appear - to disappear, to impose – to superimpose, to heat – to superheat, to connect – to disconnect, to energize – to deenergize, to magnetise – to demagnetize, to change – to interchange, to lead – to mislead, to determine – to predetermine, to use – to misuse.
Әзірлеген _____________ Ибраева А.А.
Билеттер кафедра отырысында қаралып бекітілген
Хаттама № 3 «17 » қараша 2016 жылғы
Кафедра меңгерушісі ___________ Куребаева Г.А.
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТРЛІГІ СЕМЕЙ ҚАЛАСЫНЫҢ ШӘКӘРІМ АТЫНДАҒЫ МЕМЛЕКЕТТІК УНИВЕРСИТЕТІ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ШАКАРИМАГОРОДА СЕМЕЙ |
||
4 деңгейлі СМЖ құжаты Документ СМК 4 уровня |
Сапа түрі/Форма качества |
|
Емтихан билеті/Экзаменационный билет |
||
Ф 042-1.64-2013 |
№1 басылым ___________ Ред. №1 от ___________ |
1 беттің 1-сі страница 1 из 1 |
№10 ЕМТИХАН БИЛЕТІ/ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ
Пән Ғылыми-техникалық аударма
Курсы 3
Мамандық 5В020700 «Аударма ісі»
Кафедрасы шетел филологиясы және аударма
Факультеті шетел және орыс филологиясы
