- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form nouns using the suffixes and translate them: -ity, -ness, -ence, -ancy, -age, -ency.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Adjectives using suffixes and translate them: -ic, -al, -able, -ant, -ent, -ive, -ful, -less.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form verbs using the suffixes and translate them: -en, -ify, -ize.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the words using the prefixes and translate them: re-, super-, sub-, en-.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following words, pay attention to the meaning of prefixes “over-, inter-, under-“.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following words with prefixes dis-, in-, im-, il-, un-.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form words with the opposite meaning using prefixes and translate them: un-, non-, in-, im-, ir-, il-, dis-, mis-.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following words with the prefixes: semi-, trans-, non-.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following pairs of words:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the words paying attention to the prefixes:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Nouns using the following suffixes and translate them: -ment, -ance, -ence, -ing, -ness, -ity, -age
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Nouns using the following suffixes and translate them: -er, - or.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Nouns using the following suffixes and translate them: -ion, - ation, - sion.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Adjectives using the following suffixes and translate them: -ic, -al, -ive, -able, -ible, -ful, -less, -ous.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following international words:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Give equivalents to the international words and “pseudo friends” of the translator:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Give equivalents to the international words and “pseudo friends” of the translator:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Give equivalents to the international words and “pseudo friends” of the translator:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
I. Translate the following sentences.
1. The design of reliable apparatus for this purpose involves a fair number of difficulties.
2. All conductors offer fairly low resistance to the flow of electric current.
3. These substances have been chosen in such a way as to cover a fairly large number of different types of compounds.
4. Induction too has a marked effect on the electron density of the ring.
5. Beck has suggested that a very small amount of impurity can have a very marked effect on surface.
II. Translate the extract of the text.
ATOMIC BOMB or A-bomb, weapon deriving its explosive force from the release of atomic energy through the fission (splitting) of heavy nuclei (see nuclear energy). The first atomic bomb was produced at the Los Alamos, N.Mex., laboratory and successfully tested on July 16, 1945. This was the culmination of a large U.S. army program that was part of the Manhattan Project , led by Dr. Robert Oppenheimer. It began in 1940, two years after the German scientists Otto Hahn and Fritz Strassman discovered nuclear fission. On Aug. 6, 1945, an atomic bomb was dropped on Hiroshima with an estimated equivalent explosive force of 12,500 tons of TNT, followed three days later by a second, more powerful, bomb on Nagasaki . Both bombs caused widespread death, injury, and destruction, and there is still considerable debate about the need to have used them. Atomic bombs were subsequently developed by the USSR (1949; now Russia), Great Britain (1952), France (1960), and China (1964). A number of other nations, particularly India, Pakistan, Israel, and North Korea now have atomic bombs or the capability to produce them readily; South Africa formerly possessed a small arsenal. The three smaller Soviet successor states that inherited nuclear arsenals (Ukraine, Kazakhstan, and Belarus) relinquished all nuclear warheads, which have been removed to Russia. Atomic bombs have been designed by students, but their actual construction is a complex industrial process. Practical fissionable nuclei for atomic bombs are the isotopes uranium-235 and plutonium-239, which are capable of undergoing chain reaction.
III. Translate the following expressions:
1. removely controlled plant 2. continuously adjustable capacitor 3. electronically controlled filter 4. periodically operated switch 5. horizontally polarized antenna 6. aerodynamically supported missle 7. continuously measuring control system 8. space communication 9. space communication system 10. long-range space communication system 11. the production growth 12. communication channels 13. long-range communication channels 14. long-range communication channels improvement 15. the radio station network
Әзірлеген _____________ Ибраева А.А.
Билеттер кафедра отырысында қаралып бекітілген
Хаттама № 3 «17 » қараша 2016 жылғы
Кафедра меңгерушісі ___________ Куребаева Г.А.
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТРЛІГІ СЕМЕЙ ҚАЛАСЫНЫҢ ШӘКӘРІМ АТЫНДАҒЫ МЕМЛЕКЕТТІК УНИВЕРСИТЕТІ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ШАКАРИМАГОРОДА СЕМЕЙ |
||
4 деңгейлі СМЖ құжаты Документ СМК 4 уровня |
Сапа түрі/Форма качества |
|
Емтихан билеті/Экзаменационный билет |
||
Ф 042-1.64-2013 |
№1 басылым ___________ Ред. №1 от ___________ |
1 беттің 1-сі страница 1 из 1 |
№30 ЕМТИХАН БИЛЕТІ/ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ
Пән Ғылыми-техникалық аударма
Курсы 3
Мамандық 5В020700 «Аударма ісі»
Кафедрасы шетел филологиясы және аударма
Факультеті шетел және орыс филологиясы
