- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form nouns using the suffixes and translate them: -ity, -ness, -ence, -ancy, -age, -ency.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Adjectives using suffixes and translate them: -ic, -al, -able, -ant, -ent, -ive, -ful, -less.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form verbs using the suffixes and translate them: -en, -ify, -ize.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the words using the prefixes and translate them: re-, super-, sub-, en-.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following words, pay attention to the meaning of prefixes “over-, inter-, under-“.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following words with prefixes dis-, in-, im-, il-, un-.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form words with the opposite meaning using prefixes and translate them: un-, non-, in-, im-, ir-, il-, dis-, mis-.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following words with the prefixes: semi-, trans-, non-.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following pairs of words:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the words paying attention to the prefixes:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Nouns using the following suffixes and translate them: -ment, -ance, -ence, -ing, -ness, -ity, -age
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Nouns using the following suffixes and translate them: -er, - or.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Nouns using the following suffixes and translate them: -ion, - ation, - sion.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Form the Adjectives using the following suffixes and translate them: -ic, -al, -ive, -able, -ible, -ful, -less, -ous.
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following international words:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Give equivalents to the international words and “pseudo friends” of the translator:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Give equivalents to the international words and “pseudo friends” of the translator:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Give equivalents to the international words and “pseudo friends” of the translator:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
- •I. Translate the following sentences.
- •II. Translate the extract of the text.
- •III. Translate the following expressions:
I. Translate the following sentences.
1. The proportion in which the four possible products are formed presents a very complicated problem.
2. So long as peroxide was present in the reaction mixture the substitution proceeded rapidly.
3. The synthesis was not completed until 1948.
4. The point of equilibrium however is tremendously influenced by the temperature.
5. The radicals are still observable in the polymer after as long as three months.
II. Translate the extract of the text.
ТСО has its own facilities for disposal of solid municipal and industrial wastes and sites for temporary storage of waste; all built up to international standards. These facilities are: solid municipal wastes landfill and industrial wastes landfill which are parts of the integrated waste management facility. Municipal and non-toxic industrial wastes are disposed in the solid domestic waste landfill. The solid domestic waste landfill is about eight hectares and the capacity is approximately 720,000 m3. Industrial waste is disposed in the specially equipped industrial waste landfill an area about 1.3 hectares, and the capacity is about 80,000 m3. Land use is reduced to the minimum due to layered storage of waste at both landfills. Both landfills consist of several cells with double liners composed of high density polyethylene and geo-membranes. Both landfills have a leak detection system, a filtrate drainage system and filtrate gathering ponds. The solid domestic waste landfill also has a ventilation system that allows for the safe removal of gas resulting from the decomposition process. For the industrial waste landfill there is no need for a ventilation system as there is no process of decomposition of waste. Taking into consideration the limitations of the infrastructure of waste treatment in Kazakhstan, TCO continues to develop its own facilities for waste management. TCO continues to construct cells in the industrial waste polygon, there are plans in place to start up additional reserves of the solid municipal wastes polygon and plans to construct a temporary waste storage site.
III. Translate the following international words:
Radio, genius, human, priority, demonstrate, contribution, physical, chemical, laboratories, problem, electromagnetic, communication, operation, apparatus, progress, transmission, vision, signals, television, meeting, industry, period, centre, radar, telecontrol, telemetric systems, electronic microscopes.
Әзірлеген _____________ Ибраева А.А.
Билеттер кафедра отырысында қаралып бекітілген
Хаттама № 3 «17 » қараша 2016 жылғы
Кафедра меңгерушісі ___________ Куребаева Г.А.
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТРЛІГІ СЕМЕЙ ҚАЛАСЫНЫҢ ШӘКӘРІМ АТЫНДАҒЫ МЕМЛЕКЕТТІК УНИВЕРСИТЕТІ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ШАКАРИМАГОРОДА СЕМЕЙ |
||
4 деңгейлі СМЖ құжаты Документ СМК 4 уровня |
Сапа түрі/Форма качества |
|
Емтихан билеті/Экзаменационный билет |
||
Ф 042-1.64-2013 |
№1 басылым ___________ Ред. №1 от ___________ |
1 беттің 1-сі страница 1 из 1 |
№16 ЕМТИХАН БИЛЕТІ/ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ
Пән Ғылыми-техникалық аударма
Курсы 3
Мамандық 5В020700 «Аударма ісі»
Кафедрасы шетел филологиясы және аударма
Факультеті шетел және орыс филологиясы
