Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
собственно курсовая о творчестве Хаяо Миядзаки - копия.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
203.26 Кб
Скачать

Анализ религиозных мотивов в творчестве Хаяо Миядзаки

Тезисы:

- религиозные мотивы лежат в основе всех работ Миядзаки или как минимум являются существенной их частью;

- работы Хаяо Миядзаки имеют как языческие, так и христианские религиозные мотивы в своих сюжетах;

- христианские мотивы являются основными и доминирующими в творчестве Хаяо Миядзаки;

Задачи:

- провести поиск и анализ языческих религиозных мотивов сюжетов мультфильмов Хаяо Миядзаки;

- обосновать точку зрения о наличии и доминировании христианских религиозных мотивов в поступках героев мультфильмов Х. Миядзаки;

- описать, каким образом Х. Миядзаки сплетает в сюжете христианские и языческие мотивы;

- доказать, что просмотр мультфильмов Х. Миядзаки является полезным для воспитания христианских качеств зрителя.

Структура курсовой работы:

Введение: тезисы и задачи работы

1 Глава:

- краткое описание культурно-религиозной среды Японии;

- роль творчества Миядзаки в современном мире;

2 Глава:

- отличительные особенности сюжетных линий, характеров персонажей и альтернативной реальности мультфильмов Миядзаки;

- описание основных тем мультфильмов Х. Миядзаки;

3 Глава:

- описание и анализ синтоистских мотивов сюжетных линий мультфильмов Х. Миядзаки;

- описание и анализ христианских мотивов творчества Миядзаки;

Заключение.

Список используемых материалов:

Мультфильмы Хаяо Миядзаки:

«Мой сосед Тоторо»

«Небесный замок Лапута»

«Навсикая из долины Ветров»

«Принцесса Мононоке»

«Унесённые призраками»

«Рыбка Поньо на утёсе»

«Шагающий замок Хаула»

«On Your Mark»

JULIEN R . FIELDING, Discovering World Religions at 24 Frames Per Second, 2008 (Джульен Р. Филдинг, Открытие мировых религий со скоростью 24 кадра в секнду, 2008 , англ., пер. Триголос В.)

Антон Долин, Наш японский дедушка Хаяо Миядзаки, «Медведь», сентябрь 2009, №9

Интервью Хаяо Миядзаки:

О клипе «On your mark»

Об «Унесённых призраками»

Унесённые призраками

http://anime.com.ru/modules.php?name=News&file=print&sid=3

Надежды и душа современных японских девочек

http://miyazaki.otaku.ru/critic/critic.htm

Олег Лямин, статьи:

О волшебной встрече Тихиро http://miyazaki.otaku.ru/critic/hakuryuu.htm

К Абсолюту http://miyazaki.otaku.ru/critic/mnktruth.htm

Летательный аппарат "Люпена"

Воздушный флот "Навзикаи"

Век пара и наследие Лапуты

Дирижабли Миядзаки

Лес и металлургия в "Мононоке"

Нестандартные технические решения

А. Панина, статьи:

Образ науки

Цивилизация «Лапуты»

Фантастика Миядзаки

Тема «Волчьей принцессы»

Наставление юношеству

Философия деталей

В. Егоров, статьи:

Снежная королева

Дмитрий Урушаев, Притча о первой любви, «Истина и жизнь», апрель 2007 г. http://www.istina.religare.ru/material407.html

Статья «Этика Эльфланда: побеждённое язычество» на http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?s=f&threadid=458

Ведение

В мире мултипликации, получающем всё большее распространение и занимающее прочные позиции в мире серьёзных (носящих целью не развлечение) искусств, отдельное место занимает японская традиция анимации. Со всем своим комплексом особеннсотей, сформировавшимся символическим языком, она собирает вокруг себя определённые круги людей, более привлекая молодёжную аудиторию. Япония, маленькая островная держава, однако имеет существенный вес в мировом производстве мультфильмов. За счёт своего лаконичного языка, системы символов (которые повзволяют пользоваться без ущерба для качества штампами и максимально сокращают объём необходимых работ) и невероятного трудолюбия мультипликаторов, японцы могут делать с хорошей скоростью скоростью большое количество мультфильмов. В Японии существует много различных студий и компаний мультипликации: «Toei», «Ghibli», «Gonzo», «Gainax», где ежегодно создаются мультипликационные фильмы, которые с удовольствием смотрят на западе и в России.

Принято считать, что анимация приемущественно направлена на детскую аудиторию, однако это искусство взрослеет, и те мультфильмы, которые изначально рассчитывались на подростковую аудиторию, с удовольствием смотрят и более старшее поколение. Одновременно с этим растёт и резонанс в обществе относиельно дозволительности просмотра этих мультфильмов детьми и подростками. Японские мультфильмы обладают некими чарами, способными захватывать и интриговать с первых кадров, что отаку (так сами себя называют фанаты японской мультпликации) теряют ощущение реальности и переезжают в мир мультфильмов, они становятся зависимыми от них наркотически, отождетсвляют себя с героями, дублируя их поступки и в жизни. Часто родители замечают, что что-то не так с их ребёнком, когда тот тратит всё больше денег на атрибутику персонажа (для костюмных игр, например, причём сложность и дороговизна костюмов может быть очень высокой) и многократно изменяет свою внешность, например, перекрашивая волосы в вызывающие цвета. В результате этого родители становятся резко против засилия японской анимации, причём против буквально всего, что хоть как-то принадлежит к этому виду мультфильмов. Поднимается очень животрепещущий вопрос: насколько допустимо русскому человеку с его ментальностью приобщаться через японские мультфильмы к культуре островной державы? В первую очередь это, конечно, аксиологический вопрос, заставляющий искать то общее, что независимо связывает культуры России и Японии между собой на духовной уровне. Во-вторых это воспитательно-методический вопрос, ставящий задачу рассмотреть, как можно добиваться одних и тех целей но методами, допустимыми для ментальностей первой и второй страны.

К сожалению, из-за определённой штампованности образов и уже сложившихся стереотипов рождается заведомо ложное суждение «Покемоны – японская анимация, все покемоны плохие, вся японская анимация плохая». Покемоны (которые суть не столь плохи, как порой хочется критиканам, но всего лишь пустая пища для души) не могут представлять собой всю японскую анимацию, так по ним одним нельзя оценивать достижения в области мультипликационного творчества. Допустим, экранизация сказки Ганса Христиана Андерсена японской студии «Тоэй», выпустившей ленту с названием «Принцесса подводного царства» в 1975 году, всё же превосходит работу «Русалочка» студии «Союзмульфильм» 1968 года. Может, кинокритики и расходятся во мнениях, чья работа лучше, однако над первым мультфильмом дети плачут и искренне переживают за героиню, а второй мультфильм отказываются смотреть в первые же минуты. Исходя из этого можно прийти к выводу, что ситуация с засилием японских мультфильмов крайне не однозначна и требует рассмотрения проблемы.

Одним из ярчайших представителей современной школы японской анимации, создавшим собственный узнаваемый стиль и неотступно следующий лучшим традициям рисованной мультипликации, сложившимся за всё время существования этого искусства, является Хаяо Миядзаки. На его студии уже давно создаются полнометражные мультипликационные фильмы, популярность которых с годами только растёт за счёт актуальности поднимаемых тем, многозадачности сюжетов, красочности кадров. Задача данной работы рассмотреть его творчество не только со стороны энциклопедичности1 культуры Японии, но в первую очередь найти те моменты, которые являются допустимыми для реализации духовно-нравственного воспитания. За 1000 лет христианства в России соотвествующие ценности были привиты, однако из-за извесных событий столетней давности сейчас мы сталкиваемся с проблемой подмены религиозного и национальным. Попытки защитить или выдвинуть Православие превращаются в показушное и нелепое благочестие, или, что хуже, выливаются в некую кваззи-христианскую концепцию, носящую название «Истинно-православной церкви».

Культурно-религиозная среда Японии.

В современной Японии можно наблюдать интересную религиозную картину, содержание которой удивляет смешением разных религиозных течений и одновременно с этим органично переплетается с повседневной жизнью жителей альбиона, перенимая особенности культурной среды Японии. В настоящее время можно выделить следующие религиозные культы: синтоизм, буддизм (Махаяна), конфуцианство, даосизм и христианство, причём христианство занимает менее 2% всех жителей Японии (1). Из всех перечисленных религий синтоизм и буддизм оказали наибольшее влияние на культуру страны. Как утверждает ученый Мичико Юса, «Японцы рождаются синтоистами и умирают буддистами». Как бы то ни было, некоторые японцы заявляют, что ‘умрут синтоистами,’ потому им приятно осознавать, что они встретятся со своими предками после смерти. Как бы то ни было, многие японцы синтоисты и буддисты дополняют друг друга – это проявляется в том, что граница между ним едва заметна. Многие японцы сознательно не разделяют синтоистские и буддистские мероприятия. (2)

Синтоизм является самобытной религией Японии, и его суть kami no michi или kannagara означает «путь душ», а название «синтоизм» пришло из Китая, когда в 6 веке н.э. потребовалось отделиться от последователей Будды, до этого оно не имело никакого имени. (4) Суть синто лежит в почитании душ, второе название их – ками, причём ками может быть всем, что имеет какую-либо силу (ки): дух реки, душа предка, местное божество, маленькие многочисленные «божества» какой-либо местности. Согласно священным текстам, существует около 8 миллионов ками, (5) они обладают характером, могут быть дружелюбными или мстительными, шутниками или ворчунами; отношение японцев к ним уважительное, но в целом оно мало отличается от обычных отношений между людьми, ками для японцев скорее являются незримыми соседями, с которыми можно подружиться, поссориться. «Поскольку kami могут проявлять человеческие качества, такие как ревность и ярость, с ними “нужно обращаться соответствующим образом: почитать, успокаивать, выказывать благоговение и благодарить, чтобы поддерживать уравновешенные и продуктивные отношения, которые могут принести пользу естественному ходу вещей (и, следовательно, людям, живущим в мире) и направить их энергию в созидательное, а не разрушительное русло.» (6)

Меньшее влияние распространялось из Китая, конфуцианство и даосизм отрывками попадали и находили своё место в философско-религиозных течениях Японии, хоть на территории островной державы они и не обрели фундаментального основания и не обретали статус организованной религии, их влияние всё же можно чётко найти. Такие добродетели, как честность, праведность, верность, искренность, взаимность, доброжелательность, были в почете, а почтительное отношение к родителям стало центральным принципом в семье. (3) Конфуцианство и даосизм скорее органично вплелись и дополнили собой основу культуры Японии, где подобные добродетели высоко ценились.

Как раньше, так и сейчас в домах японцев можно найти семейные алтари, посвящённые предкам, но при этом нельзя чётко разделить предназначение алтаря, на нём можно увидеть и статуэтки ками, и Будду, и записки с именами предков.

Япония, как классическая островная держава, является показательным примером интровертированной культуры, в которой чёткое разделение «свой-чужой» очевидно. Помимо этого, как восточная страна, Япония – носитель т.н. «культуры стыда», т.е. для японца определяющей мотивацией служит желание быть полезным обществу, семье, долгу; потакание своим желанием отодвинуто на второй план, главным же мерилом моральности поступка является мнение окружающих (особенно старших), а не собственная оценка. «Торчащий гвоздь забивают» - говорят в Японии и этот принцип у них работает во всём: будь то детский сад, школа, институт, офис, спортивная команда – всегда вводятся уравнивающие правила, которые неукоснительно соблюдаются.

С детского сада маленьких японцев «гребут под одну гребёнку», что может показаться дикостью для западного человека (где принято холить и лелеять свою индивидуальность и неповторимость), причём выделяющийся ученик школы непременно будет забойкотирован одноклассниками, его будут донимать учителя. Учебные темпы Страны восходящего солнца жёсткие, в периоды аттестации школьники сильно устают, потому что по своей ментальности привыкли выкладываться в работу с упоением и полной самоотдачей, лень в Японии – редкое явление, имеющая всеобщее порицание. Особенно тяжело приходится мальчикам, потому что им с малых лет непрестанно напоминают об их будущем, их долге получить хорошее образование и содержать свою семью и престарелых родителей. Для учащихся (практически в обязательном порядке) есть множество разнообразных дополнительных школ, где как раз осуществляется индивидуальный подход, чтобы подтянуть неуспевающих или раскрыть таланты одарённых, но делается это в первую очередь для того, чтобы в обычной школе можно было смело продолжать «забивать торчащие гвозди». Девочкам гораздо проще, те 12 лет, что они проходят обучение в школе, это лучшая пора в их жизни, потому что это время посвящается для воспитывания в них лучших качеств будущих жены и матери: доброты, верности, спокойствия, рассудительности и терпения (чем и объясняется обилие мультфильмов в жанре сёдзё, где главная героиня – милая и добрая девочка школьного возраста).

Необходимо подчеркнуть также фанатизм японцев в сферах не только трудолюбия и долга, но и соблюдения традиций, и созерцания. Приверженность японцев к синтоизму и конфуцианству подкрепляет их неукоснительное соблюдение традиций, а к буддизму – умение, даже скорее искусство, созерцать. Эти две вещи практически нераздельны в Японской культуре, например, весенний праздник цветущей сакуры – это очень давняя традиция, по которой в начале апреля японцы собираются в парке с тем, чтобы созерцать цветущие вишни, которые очень быстро осыпаются, а потому надо успеть отложить все дела и насладиться этой красотой.

Такое подробное рассмотрение религии культуры Японии нам необходимо для дальнейшего исследования аспектов творчества Хаяо Миядзаки. Будучи аниматором, он не способен ограничиться простым линейным сюжетом для создания мангаки (японский комикс), его привлекает оживление персонажей, одухотворение их. Сам господин Миядзаки к «организованной» религии относится нейтрально-отрицательно, скорее считает не обязательным, но однозначно он бросает силы на личностное духовное возрастани вне какой-либо церковности.

Так как в культуре Японии не принято говорить о с воих действиях напрямую, вряд ли можно услышать из уст господина Миядзаки фразы «я люблю свою страну» или «я люблю детей», но его работы – лучшее подтверждение тому. Он любит свою родину, но не хвалит себя за это, он потому подходит по-особому к такой задаче, как выражение любви к своей культуре. Если феномен русского патриотизма заключается в поэзии Пушкина или Есенина под берёзами, американского – в бурных аплодисментах президенту, то японский будет весь собран с простом любовании листком клёна возле воды. В самой созерцательности кадров мультфильма не сразу, но все более сильно видна искрянняя любовь Миядзаки к своему отечеству. Так же и с его отношением к детям: Миядзаки не говорит об этом открыто, однако он регулярно проводит много времени в окружении детей, черпает в них вдохновение (например, для героини Тихиро из «Унесённых призраками» он много времени проводил с маленькой г-жой Хиираги, дочерью его друзей). И судя по тому, какие чистые, открытые и искренние дети в его мультфильмах, он очень внимателен и с любовью заботлив о них.