- •Контрольна робота з дисципліни “Англійська мова за професійним спрямуванням ”
- •Variant 1
- •Read and and translate italics part of the text.
- •Answer the questions and check your comprehension.
- •Give English equivalents to the following phrases.
- •Fill in the missing words in the sentences below. Choose from the following list.
- •Match the following warning signals with their meanings.
- •Контрольна робота з дисципліни “Англійська мова за професійним спрямуванням ”
- •Variant 2
- •Read and translate italics part of the text.
- •Answer the questions. Check your comprehension.
- •III. Give English equivalents to the following phrases.
- •IV. Match the words on the left column with the correct endings on the right column.
- •Fill in the gaps with the words from the box.
- •Контрольна робота з дисципліни “Англійська мова за професійним спрямуванням ”
- •Variant 3
- •Read and translate italics part of the text.
- •Fill in the missing words in the sentences below.
- •Give English equivalents to the following phrases.
- •IV. Fill in the missing words in the sentences below. Choose from the following list. Be careful as you will not need all of them.
- •V. Find out and match the synonymous words in the text of the left column to the expressions on the right.
- •Контрольна робота з дисципліни “Англійська мова за професійним спрямуванням ”
- •Variant 4
- •Read and translate italics part of the text.
- •Correct the statements.
- •Give English equivalents to the following phrases.
- •IV. Find the correct ending of the sentences choosing from the box.
- •V. Mark the following actions (I – III) and arrange them in the correct order:
- •Контрольна робота з дисципліни “Англійська мова за професійним спрямуванням ”
- •Variant 5
- •Read and translate italics part of the text.
- •Check your comprehension. Answer the questions.
- •Give English equivalents to the following phrases.
- •Match the definitions with the correct words.
- •Контрольна робота з дисципліни “Англійська мова за професійним спрямуванням ”
- •Variant 6
- •Read and translate italics part of the text.
- •Give English equivalents to the following phrases.
- •Match the words on the left column (1 - 8) with the correct definitions (a – h).
- •Finish the sentences using the following words and word combinations.
- •Контрольна робота з дисципліни “Англійська мова за професійним спрямуванням ”
- •Variant 7
- •Read and translate italics part of the text.
- •Look through the incidents, accidents and disasters, indicate the causes and gravity of the consequences.
- •Give English equivalents to some cargo-handling machinery.
- •Fill in the missing words in the sentences below. Choose from the following list.
- •V. Match the words on the left column with the correct endings on the right column.
- •Контрольна робота з дисципліни “Англійська мова за професійним спрямуванням ”
- •Variant 8
- •Read and translate the text.
- •Answer the questions. Check your comprehension.
- •Give English equivalents to some cargo-handling machinery.
- •Match the words on the left column (1 - 10) with the correct definitions (a – j).
- •Fill in the gaps with the words from the box.
- •Контрольна робота з дисципліни “Англійська мова за професійним спрямуванням ”
- •Variant 9
- •Read and translate italics part of the text.
- •Answer the questions. Check your comprehension.
- •Give English equivalents to some instructions.
- •Insert the correct word from the box into the text.
- •Make up sentences.
- •Контрольна робота з дисципліни “Англійська мова за професійним спрямуванням ”
- •Variant 10
- •Read and translate italics part of the text.
- •Answer the questions. Check your comprehension.
- •Give English equivalents to the following phrases.
- •Fill in the gaps with the words from the box. Only few should be used.
- •Fill in the gaps with the words from the box.
- •If you have to abandon ship
Give English equivalents to some instructions.
Не опрокидывать.
Передвигать на катках.
Поднимать цепями, а не крюками.
Открывать здесь.
Не удалять просмоленный картон.
После опорожнения возвратить в на склад.
Боится холода ( тепла, сырости).
Держать в холодном месте.
Не хранить в сыром месте.
Вес-брутто, нетто, тара.
Insert the correct word from the box into the text.
Missing; not yet complete; number of crew; recovered; evacuated; search |
During the Boat Drill you can hear the following communication:
Evacuate all decks, rooms and spaces and report!
All decks, rooms and spaces _______________.
Assembly station 1. This is Bridge. Report on __________________ at assembly station!
Bridge. This is Assembly station 1. Number of crew members at station is __________________
Assembly station 1. This is Bridge. _______________ for __________________ crew members and report!
Bridge. This is Assembly station 1. Missing crew members __________________
Make up sentences.
-
1. Keep the patient lying down until
2. Check the patient’s pulse, breathing and
3. Remove enough clothing
4. Keep the patient calm and explain that
5. Never allow the patient to see the injuries since even
6. Never give an unconscious patient
7. Do not move the patient until
8. These general rules
a) to get an idea of the extent injury
b) help has been requested and the danger has passed
c) a small injury can seem dangerous to the patient
d) anything to drink
e) the initial examination has been completed
f) should be taken into account in all emergency situations
g) the injury or illness has been identified
h) look for signs of shock
Контрольна робота з дисципліни “Англійська мова за професійним спрямуванням ”
спеціальність СМВВШ, курс 3, заочна форма навчання
Variant 10
Read and translate italics part of the text.
Tallying cargo
To tally is “to check” or “to keep a record” of all cargo leaded into or discharged from a vessel. It is an essential part of cargo work in order to prevent claim, sometimes illegitimate, upon the ship or stevedores for short discharge or loading.
As is often the case, there are so many channels through which consignments have to pass before they eventually reach the consignee after discharge that much confusion and worry can be avoided, if the shipper and carrier safeguard their own interests.
The tallying of a cargo should be made in alphabetically indexed books, one for each hatch and each port of discharge, and should consist of records of all marks and numbers of the goods, description, quantity, disposition of stow within a compartment.
A ship’s responsibility ends when the cargo crosses the rail, therefore tallying should be made on board the vessel and not ashore in the warehouse.
Tallying is done by shore and ship’s tallymen. The tallyman counts the number of cargo pieces in each draft, before they are removed from the sling. If a draft is some pieces short or extra the tallyman must inform a stevedore about it in the spot.
Tallies should be compared and agreed at the end of the day between the ship tally and shore tally and any difference immediately investigated. In some cases it may even be necessary to retally a consignment if the discrepancy is large.
