Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский СВ-3 2015.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
193.02 Кб
Скачать
  1. Give English equivalents to some instructions.

  1. Не опрокидывать.

  2. Передвигать на катках.

  3. Поднимать цепями, а не крюками.

  4. Открывать здесь.

  5. Не удалять просмоленный картон.

  6. После опорожнения возвратить в на склад.

  7. Боится холода ( тепла, сырости).

  8. Держать в холодном месте.

  9. Не хранить в сыром месте.

  10. Вес-брутто, нетто, тара.

  1. Insert the correct word from the box into the text.

Missing; not yet complete; number of crew; recovered; evacuated; search

During the Boat Drill you can hear the following communication:

  • Evacuate all decks, rooms and spaces and report!

  • All decks, rooms and spaces _______________.

  • Assembly station 1. This is Bridge. Report on __________________ at assembly station!

  • Bridge. This is Assembly station 1. Number of crew members at station is __________________

  • Assembly station 1. This is Bridge. _______________ for __________________ crew members and report!

Bridge. This is Assembly station 1. Missing crew members __________________

  1. Make up sentences.

1. Keep the patient lying down until

2. Check the patient’s pulse, breathing and

3. Remove enough clothing

4. Keep the patient calm and explain that

5. Never allow the patient to see the injuries since even

6. Never give an unconscious patient

7. Do not move the patient until

8. These general rules

a) to get an idea of the extent injury

b) help has been requested and the danger has passed

c) a small injury can seem dangerous to the patient

d) anything to drink

e) the initial examination has been completed

f) should be taken into account in all emergency situations

g) the injury or illness has been identified

h) look for signs of shock

Контрольна робота з дисципліни “Англійська мова за професійним спрямуванням ”

спеціальність СМВВШ, курс 3, заочна форма навчання

Variant 10

  1. Read and translate italics part of the text.

Tallying cargo

To tally is “to check” or “to keep a record” of all cargo leaded into or discharged from a vessel. It is an essential part of cargo work in order to prevent claim, sometimes illegitimate, upon the ship or stevedores for short discharge or loading.

As is often the case, there are so many channels through which consignments have to pass before they eventually reach the consignee after discharge that much confusion and worry can be avoided, if the shipper and carrier safeguard their own interests.

The tallying of a cargo should be made in alphabetically indexed books, one for each hatch and each port of discharge, and should consist of records of all marks and numbers of the goods, description, quantity, disposition of stow within a compartment.

A ship’s responsibility ends when the cargo crosses the rail, therefore tallying should be made on board the vessel and not ashore in the warehouse.

Tallying is done by shore and ship’s tallymen. The tallyman counts the number of cargo pieces in each draft, before they are removed from the sling. If a draft is some pieces short or extra the tallyman must inform a stevedore about it in the spot.

Tallies should be compared and agreed at the end of the day between the ship tally and shore tally and any difference immediately investigated. In some cases it may even be necessary to retally a consignment if the discrepancy is large.