Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
для студентов которые изучали немецкий язык.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
870.4 Кб
Скачать

Предлоги von, durch, mit в предложениях с глаголами – сказуемыми в Passiv

Von

употребляется с существительным, обозначающим лицо, коллектив, предмет.

Существительное с предлогом переводится творительным падежом.

Der Besucher wird von der Sekretärin angemeldet.

Durch

употребляется с

существительным, обозначающим неодушевленный предмет или абстрактные понятия, часто указывается причина действия.

Если Passiv переводится действительным залогом, существительное с предлогом переводится именительным падежом.

Seit dem 14. Jahrhundert wurde das deutsche Recht allmählich durch das römische durchdrungen.

Mit

употребляется с

существительным, обозначающим орудие, инструмент действия

Die Felder werden

mit den Traktoren bearbeitet.

§29. Zustandspassiv

(пассив состояния или результативный пассив, выражает законченность действия, переводится кратким причастием)

Zustandspassiv = sein + Partizip II основного глагола

Время

Образование

(3 л. ед. ч.)

Пример

Перевод

Präsens

Z - passiv

ist + Part. II

sind осн. глаг.

Die Akte ist vorbereitet

Документ подготовлен

Präteritum

Z- passiv

war + Part. II

waren

Die Akte war vorbereitet.

Документ был подготовлен

Futurum

Z-passiv

wird + Part. II

werden sein

Die Akte wird vorbereitet sein.

Документ будет подготовлен.

§30. Инфинитивные группы

(Infinitivgruppen)

Структура инфинитивных групп

пояснительные слова + zu + Infinitiv

Перевод инфинитивной группы следует начинать с Infinitiv.

Infinitiv можно переводить: 1) неопределенной формой глагола

2) существительным

Die moderne Ausrüstung verlangt, alle fachwissenschaftlichen Erkenntnissen maximal zu nutzen.

Современное оборудование требует максимально использовать все профессионально-научные знания. (... максимального использования всех профессионально-научных знаний)

Если перед инфинитивной группой стоит местоименное наречие, то перевод начинается с “чтобы”

Die wichtigste Aufgabe der Kriminologie besteht darin, die Wege für die Zurückdrängung der Kriminalität und die Beseitigung ihrer Ursachen zu zeigen. Важнейшая задача криминологии состоит в том, чтобы показать вытеснение преступности и устранение её причин.

§31. Инфинитивные обороты

1)um … zu + Infinitivдля того, чтобы + неопределённая форма глагола

Ich lerne Deutsch, um Deutsche Fachliteratur zu lesen. Я изучаю немецкий язык, чтобы читать немецкую специальную литературу.

2) (an) statt … zu + Infinitiv – вместо того, чтобы + неопределённая форма глагола

Statt an seinem Vortrag zu arbeiten, liest er einen Kriminalroman.

Вместо того, чтобы работать над докладом, он читает детективный роман.

не + деепричастие

3 ) ohne … zu + Infinitiv

без + существительное

Die Studenten übersetzen den Text, ohne das Wörterbuch zu benutzen. Студенты переводят текст, не пользуясь словарём.

Студенты переводят текст без использования словаря