- •Хабаровская государственная академия экономики и права
- •Хабаровск 2002
- •Оглавление
- •Введение
- •I. Неличные формы глагола (Non-finite forms of the verb)
- •II. Инфинитив (The Infinitive)
- •§1. Употребление форм инфинитива
- •§ 2. Функции инфинитива в предложении
- •§ 3. Сложное дополнение (Complex Object)
- •Сложное дополнение употребляется:
- •§ 4. Сложное подлежащее (Complex Subject)
- •§ 5. Инфинитивный оборот с предлогом for (The For-to-Infinitive Construction )
- •Exercises
- •I. State the forms of the Infinitive in the following sentences. Translate them into Russian.
- •II. Translate the following sentences into Russian and state the functions of the Infinitive.
- •III. Translate into Russian, paying attention to the Active and Passive Infinitive.
- •IV. Translate into Russian, paying attention to the Indefinite, Continuous and Perfect forms of the Infinitive.
- •V. Translate the following sentences into Russian. Mind the use of the Infinitive as an attribute.
- •VI. Paraphrase the following so as to use the Infinitive according to the model.
- •VII. Translate the following sentences. Mind the use of the Infinitive as the adverbial modifier of result.
- •VIII. Translate the following sentences into English using the same structures as in the models.
- •IX. Study the following table and compose as many sentences as you can using the Complex Object.
- •X. Translate the following sentences. Mind the use of the Complex Object.
- •XI. Translate the following into Russian and find the Complex Object.
- •XII. Translate the following dialogue. State the function of the infinitive.
- •XIII. Answer the following questions using Complex Object.
- •XIV. Complete the questions using the Complex Object:
- •XV. А. Write one sentence instead of the given two using Complex Objects.
- •XVI. Translate the following sentences into English.
- •XVII. Translate the following sentences. Pay attention to the Complex Object and the way of translating it.
- •XVIII. Translate the following sentences. Pay attention to the Complex Subject and the way of translating it.
- •XIX. Practice the following according to the model. Use the Complex Subject.
- •XX. Practice the following according to the model. Use the Complex Subject.
- •XII. Read the sentences with: 1) Complex Object: 2) Complex Subject: and 3) Infinitive as an Attribute. Translate the sentences.
- •XIII. Translate the sentences into Russian, state the form and the function of the Infinitive.
- •XXIV. Translate into English, using the Infinitive.
- •XXV. Read and translate the following sentences paying attention to the Infinitive and Infinitive Constructions:
- •I II. Причастие (The Participle)
- •§ 1. Образование форм причастия
- •§ 2. Употребление форм причастия
- •§ 3. Функции причастия в предложении
- •§ 4. Сложные конструкции с причастием
- •The us Congress consists of two Конгресс сша состоит из двух
- •Exercises
- •I. Practice the following forms of the Participle.
- •1) Being written:
- •II. Change the following sentences according to the model.
- •III. Paraphrase the sentences according to the model.
- •IV. Translate the following sentences into Russian. State the form and the function of the Participle.
- •V. Exercise the Participle, translate the sentences into Russian.
- •VI. 1. Translate the word combinations with Participle II.
- •2. Compose a number of sentences using the word combinations.
- •VII. Translate the following sentences into Russian paying attention to Participle II.
- •VIII. Complete the sentences using the Present or Past Participle. Translate them into Russian.
- •IX. Use Participle I or Participle II.
- •X. Translate the following sentences into Russian paying attention to Absolute Participle Construction.
- •XI. Translate the following sentences. Pay attention to the Absolute Participle Construction.
- •XII. Translate the sentences with Participle Constructions.
- •XIII. Translate the following sentences, mind the use of various forms of the Participle.
- •XIV. Translate the following sentences into Russian.
- •XV. Translate the following sentences into Russian. State the function of the Participle.
- •XVI. Translate the following sentences. Define the function of the Participle.
- •IV. Герундий (The Gerund)
- •§ 1. Употребление форм герундия
- •§ 2. Функции герундия в предложении
- •§ 3. Герундиальный оборот
- •§ 4. Отличие герундия от отглагольного существительного
- •Exercises
- •I. Translate the following sentences. State the forms of the gerund.
- •II. Choose the correct form.
- •III. Answer the following questions using the gerund as: 1) direct object; 2) prepositional object; 3) attribute; 4) adverbial modifier.
- •V. Use the gerund in the active or passive form.
- •VI. Use the gerund of the verb in brackets (in the active or passive voice, perfect or non-perfect form).
- •VII. Translate the following sentences. Pay attention to the gerund complex.
- •VIII. Paraphrase using a gerund complex.
- •IX. Complete the sentences using the object form or the possessive before the gerund.
- •X. Make up short dialogues using the gerund according to the model.
- •He reached the top in the end.
- •(Surprised) Oh, he succeeded in reaching it, did he.
- •I don’t feel like going for a walk.
- •XI. Translate the following sentences. State the function of the gerund.
- •XII. Translate into Russian the following sentences, state the function of the Gerund.
- •XIII. Translate the following sentences, paying attention to the form of the Gerund and its function.
- •XIV. Translate the sentences paying attention to the non-finite forms of the verb.
- •XV. Translate the following sentences paying attention to non-finite forms of the verb.
- •XVI. Read and translate the following.
- •Библиографический список
XIII. Translate the following sentences, paying attention to the form of the Gerund and its function.
A British police officer is subject to the law and may be sued or prosecuted for any wrongful ant, committed in carrying out duties.
He was fined for being drunk in charge of a cat.
You should be ashamed of yourself for behaving so badly.
He put off making a decision till he had more information.
He was accused for having deserted his ship.
The safe showed no signs of having been touched.
There are different methods of prosecuting offenders.
I know of his being prosecuted for his beliefs.
I remember having read the article about holding offenders in custody.
I remember of his having already been questioned before the trial.
There are different opinions on abolishing death penalty.
The prosecutor spoke about punishing the offender.
The judge started asking the witnesses questions.
After reading about a law system in Great Britain I understood its essence.
XIV. Translate the sentences paying attention to the non-finite forms of the verb.
To achieve practical results is very important for the further development of this branch.
We have to achieve practical results in the nearest future.
The results to be achieved will be of great practical importance.
The results achieved depended on the methods used.
Achieving practical results is an important task of a research worker.
Having achieved practical results the criminologist proved the method of investigation to be correct.
Practical results having been achieved, this method can be applied for solving a lot of law problems.
The committee was informed of their having achieved the first practical results.
We considered him to have achieved an important result.
Being shown the results of the experiment the scientist said that new equipment should be used in cryptography.
To achieve desirable results a new method must be developed.
Practical results are unlikely to be achieved by this method.
Their having achieved practical results made it possible to apply this method in practice.
The first practical result in this branch of law is known to have been achieved even in the Roman Empire.
She seems to achieve practical results in the nearest future.
XV. Translate the following sentences paying attention to non-finite forms of the verb.
In 1925 several laws were passed in England in an attempt to simplify the system of holding and transferring land.
Many legal systems have laws to protect land-users.
Most countries have regulations about using land for business purposes. In England, for example, a private house cannot be turned into a store without permission of the local authorities.
Every country has its own set of laws designed specifically to regulate business.
The attempts of the European Community to create a single market by 1993 show how difficult it can be to harmonize business laws.
In some societies the family is thought to be so important that there is very little legal intervention in family life.
In Britain there are special family courts with strong powers to control and transfer private property in the interests of children.
The Chinese government has responded to a growing demand for better quality goods by setting up special courts to deal with companies.
One important area to consider is the treatment of citizens suspected of crimes.
Swedes, Canadians and Japanese have more freedom to say what they want than Chinese or South Africans.
Another problem manufactures now have to worry about is what to do when someone threatens to put poison or glass or some other harmful substance in a product to be consumed by the public. In Japan, organized crime associations and individual employees have often used such threats in order to get money from a company. Even when the company could find no evidence of the threat having been carried out, it has usually decided to pay the money rather than take the risk of losing its sales.
