- •Задания и методические указания для выполнения контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык (немецкий)»
- •Введение Краткий грамматический комментарий Инфинитивные группы и обороты
- •4. Сложноподчиненное предложение
- •Страдательный залог
- •Инфинитив пассив с модальными глаголами
- •Причастие (Partizip). Причастные обороты
- •Сослагательное наклонение (Konjunktiv)
- •Контрольная работа № 1
- •1 Вариант
- •Вариант 2
- •Контрольная работа № 2 Вариант 1
- •Вариант № 2
- •Литература
- •Задания и методические указания для выполнения контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык (немецкий)»
- •051000.68 Профессионально-педагогические технологии
Страдательный залог
В немецком языке различают два залога: действительный (Aktiv) и страдательный (Passiv). В действительном залоге подлежащим является лицо или предмет, производящий действие, т.е. действие исходит от подлежащего.
z.B. Die Ingenieure prüfen das Modell einer neuen Maschine. Инженеры испытывают модель новой машины.
В страдательном залоге подлежащее не является носителем действия, оно испытывает действие, направленное на него.
z.B. Eine neue Maschine wird von den Ingenieuren geprüft. Новая машина испытывается инженерами.
Страдательный залог (Passiv) образуется с помощью вспомогательного глагола werden и причастия II (см. три основные формы глагола), имеет те же пять форм времени, что и в активном залоге:
Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum. Время, число, лицо определяются по глаголу werden:
Präsens Passiv … wird … gebaut … , werden … gebaut - строится, строят
Präteritum Passiv … wurde … gebaut, …. wurden … gebaut - строился
(был построен), строились, (были построены)
Perfekt Passiv …ist…gebaut worden, …sind…gebaut worden - был построен,
были построены
Plusquamperfekt Passiv …war…gebaut worden, …waren…gebaut worden -
был построен, были построены
Futurum Passiv …wird…gebaut werden, …werden…gebaut werden - будет построен, будут построены.
Носитель действия в предложении оформляется как дополнение с предлогами durch, von или mit. Предлоги durch, von, mit в предложениях с глаголами – сказуемыми в Passiv, von durch mit употребляются с существительным, обозначающим лицо, коллектив, предмет: Im Tscheljabinsker Gebiet wurden von den Geologen neue Bodenschätze entdeckt. В Челябинской области геологами были открыты новые месторождения полезных ископаемых.
Употребляется с существительным, обозначающим неодушевленный
предмет; часто указывается причина действия:
Das Ziel wurde durch die Rakete pünktlich bekämpft. Цель была точно поражена ракетой.
Употребляется с существительным, обозначающим орудие, инструмент действия:
Die Felder werden mit den Traktoren bearbeitet. Поля обрабатываются тракторами.
Носитель действия в Passiv может и не употребляться.
z.B. Afrika wird zu den Südkontinenten gezählt. Африка причисляется к южным континентам.
Особенностью немецкого языка является безличный пассив, в таких предложениях формальным подлежащим является местоимение es, а предложение переводится так же, как предложение с местоимением man. При обратном порядке слов местоимение es опускается.
z.B. Es wird hier getanzt. Здесь танцуют. Hier wird getanzt. Здесь танцуют.
Инфинитив пассив с модальными глаголами
Инфинитив пассив образуется из причастия II (Partizip II) и инфинитива глагола werden: z.B. gelesen werden; geschrieben werden; gemacht werden.
Как неизменяемая часть сказуемого инфинитив пассив ставится в простом повествовательном предложении всегда на последнем месте, а на втором месте употребляется модальный глагол в настоящем или прошедшем времени: z.B. Der Druck kann gemessen werden. Давление можно измерить.
Der Druck konnte gemessen werden. Давление можно было измерить.
Модальный глагол + Infinitiv Passiv
Перевод (два варианта)
muβ (müssen)...+ Partizip II werden
soll (sollen) …+ Partizip II werden
1) нужно + неопpеделенная форма глагола
2) должен (должны) +быть + краткое причастие
kann (können) ...+ Partizip II werden
darf (dürfen) …+ Partizip II werden
1) можно + неопpеделенная форма глагола
2) может (могут) + быть +краткое причастие
z.B. Der Text muβ übersetzt werden. Два варианта перевода:
1. Текст нужно перевести. 2. Текст должен быть переведен.
В придаточном предложении вся группа глаголов (сложное глагольное сказуемое) ставится на последнем месте.
z.B. Ich beschloβ, daβ der Plan in diesem Monat bestätigt werden
muβ. Я решил, что план должен быть утвержден в этом месяце.
