- •Задания и методические указания для выполнения контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык (немецкий)»
- •Введение Краткий грамматический комментарий Инфинитивные группы и обороты
- •4. Сложноподчиненное предложение
- •Страдательный залог
- •Инфинитив пассив с модальными глаголами
- •Причастие (Partizip). Причастные обороты
- •Сослагательное наклонение (Konjunktiv)
- •Контрольная работа № 1
- •1 Вариант
- •Вариант 2
- •Контрольная работа № 2 Вариант 1
- •Вариант № 2
- •Литература
- •Задания и методические указания для выполнения контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык (немецкий)»
- •051000.68 Профессионально-педагогические технологии
4. Сложноподчиненное предложение
Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения, одного или нескольких придаточных, которые разделяются запятыми. Придаточные предложения могут стоять в начале, в середине или в конце главного.
Придаточные предложения соединяются с главным предложением союзами da – так как; weil – потому что; ob – ли и т.д.
Порядок слов в придаточном предложении: союз, подлежащее, второстепенные члены, сказуемое (неизменяемая часть, изменяемая часть).
z.B. Nachdem ich die Mitteschule beendet hatte, trat ich ins Institut ein.
Перевод придаточных предложений: союз, подлежащее, сказуемое, второстепенные члены (см. предыдущий пример).
z.B. После того как я закончил среднюю школу, я поступил в институт.
На перевод некоторых придаточных следует обратить особое внимание:
а) определительные придаточные предложения
Определительное придаточное предложение переводится:
с союзными словами der, die, das, die в именительном падеже; придаточным предложением с союзом который или причастным оборотом
с союзными словами der, die, das, die в косвенных падежах; придаточным предложением с союзом который в соответствующем падеже предлог с союзными словами der, die, das, die в косвенном падеже; придаточным предложением с союзом который в соответствующем падеже + предлог:
Der Mann, der dort steht, ist mir bekannt. Мужчина, который там стоит, мне знаком.
Der Betrieb, dem unser Werk Elektromotoren liefert, befindet sich in der Ukraine. Предприятие, которому наш завод поставляет электродвигатели, находится на Украине.
Jeder Stoff, durch den elektrischer Strom flieβt, wird erwärmt. Каждый проводник, по которому протекает электрический ток, нагревается.
Если относительное местоимение стоит в форме deren, dessen, то переводится существительное, следующее за этим местоимением, а потом – deren, dessen: z.B. Der Student, dessen Arbeit Sie lesen, studiert hier. Студент, работу которого вы читаете, учится здесь.
б) условные придаточные предложения
Условное придаточное предложение переводится:
-с союзами wenn, falls: …, (so / dann) … придаточным предложением
с союзами если …, то …
-без союзов: придаточным предложением с союзами если, когда предложение начинается со сказуемого или его изменяемой части, а главная часть со слова (“so”) или (“dann”): Wenn du mich sehen willst, komm morgen zu mir. Willst du mich sehen, komm morgen zu mir. Если ты хочешь меня видеть, приходи ко мне завтра.
с) придаточные образа действия соединяются с главным союзами indem, ohne daβ. Предложения с союзом indem переводятся деепричастным оборотом, если в главном и придаточном одно и то же подлежащее.
z.B. Man kann die Sprachkenntnisse verbessern, indem man viele Bücher liest. Можно улучшить знание языка, читая много книг.
Союз indem переводится “благодаря тому, что”, “тем, что”, если в главном и придаточном различные подлежащие.
z.B. Der Neuerer erleichterte sich seine Arbeit, indem er eine neue Arbeitsmethode einführte. Новатор облегчил свой труд тем, что он внедрил новый метод труда.
Придаточные предложения с союзом ohne daβ в большинстве случаев переводятся деепричастным оборотом с отрицанием.
z.B. Man kann nicht über diese neue Maschine berichten, ohne daβ man dabei von ihrem Konstrukteur erzählt. Нельзя рассказать об этой новой машине, не рассказав при этом об ее конструкторе.
