Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский язык. Грамматика с сайта.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
570.37 Кб
Скачать

Наиболее распространенные глаголы с предлогами:

hear of - слышать о

laugh at - смеяться над

make fun of - насмехаться над

look after - ухаживать за

look at - смотреть на

rely on - полагаться на

send for - посылать за

speak of/about - говорить о

talk about - говорить о

think of - думать о

pay attention to - обращать внимание на

take care of - заботиться о

  • He has never been heard of since. О нем никогда больше не слышали с тех пор.

  • Не is often laughed at. Над ним часто смеются.

  • Не can't be relied on. На него нельзя положиться.

В русском языке не все глаголы сохраняют предлог:

to listen to - слушать что-либо Не was operated on last night,

to look for - искать что-либо

to operate on - оперировать кого-либо Его оперировали прошлой ночью.

to provide for - обеспечить кого-либо

чем-либо

to explain to - объяснять кому-либо

5. В английском языке при изменении залога не происходит измене­ния падежа слова, стоящего перед глаголом:

I haven't been informed about it. We were asked to wait.

Мне об этом не сообщили. Нас попросили подождать.

Действительный залог

Страдательный залог

Русский

Я говорил

Он писал

Мне говорили

Ему писали

Английский

I spoke

Не wrote

I was spoken to

Не was written to

Грамматический блок № 3

Страдательный залог.

2 часа.

Страдательный залог (The Passive Voice)

Если подлежащее обозначает лицо или предмет, подвергающееся действию со стороны другого лица или предмета, то глагол-сказуемое употребляется в страдательном залоге.

Образование:

Действительный залог (Active)

Само подлежащее совершает действие

Страдательный залог (Passive)

Действие совершается над подлежащим

Indefinite

I ask

Не asks

They ask

Не asked

We asked

They will ask

Они спрашивают/спрашивали/ будут спрашивать

1 am asked

Не is asked

They are asked

He was asked

We were asked

They will be asked

Их спрашивают/спрашивали/ будут спрашивать

Continuous

1 am asking

He is asking

They are asking

He was asking

They were asking

They will be asking

Они сейчас спрашивают/тогда спрашивали/будут спрашивать завтра

1 am being asking

He is being asking

They are being asking

He was being asking

They were being asking

- заменяется Pr. Indef.

Их сейчас спрашивают/ тогда спрашивали/ завтра будут спрашивать

Perfect

Не has asked

They have asked

He/They had asked

He/They will have asked

Они уже спросили/спросят

Не has been asked

They have been asked He/They had been asked He/They will have been asked

Их уже спросили/спросят

  • Passive Voice - это не просто изменение действительного залог; как это может показаться из таблицы. Он используется, когда мы не можем/не хотим сказать, кто совершил действие, обращаем особое внимание на событие, избегаем использования формального подлежащего:

    • Rome wasn't built in one day. Рим не в один день строился.

    • The window was broken last night. Окно разбили прошлой ночью.

    • Our roof was damaged by the storm. Крыша разрушена штормом.

    • Shoes are repaired here (One repairs shoes here). Здесь ремонтируют обувь.

  • Непереходные глаголы не могут использоваться в страдательном залоге, поскольку при них нет прямых дополнений. Это глаголы:

- to fly, to arrive

- to be, to become

- to have, to lack, to possess, to consist, to belong

- to hold, to suit, to resemble, to fit

- to appear, to seem, to come, to go, to last

  • The hall holds 500 people. Зал вмещает 500 человек.

  • They have a nice house. У них прекрасный дом.

  • My shoes don't fit me. Эти туфли мне не подходят или велики.

  • Sylvia resembles a Greek goddess. Сильвия похожа на греческую богиню

  • My mother lacks tact. У мамы не хватает такта.

  • Чтобы показать кем/чем совершается действие, используются предлоги:

BY

WITH

Перед одушевленным предметом, а

Указывается, какой предмет,

также после глаголов типа: damage,

орудие, инструмент использован

make, discover, write, etc.

для совершения действия.

This building was designed by

Я Не was killed with a knife.

Rosa.

It was drawn with a stick.

He was brought up by his aunt.

The bag was cut with a razor.

The window was broken by this

The stone is very soft. It can be

stone.

cut with a knife.

The theatre was destroyed by fire.

    • Способы перевода глаголов в страдательном залоге на русский язык

Глаголы в страдательном залоге в английском языке могут пере­водиться на русский язык следующими способами:

1) Сочетанием глагола быть (в прошедшем и будущем времени) и краткой формой причастия в страдательном залоге:

The book was written.— Книга была написана.

The book will be published.— Книга будет опубликована. В настоящем времени глагол-связка быть опускается.

The book is written. — Книга (есть) написана.

2) Глаголом, оканчивающимся на -ся:.

The book is being written.— Книга пишется.

3) Глаголом в действительном залоге в 3-м лице множественного числа в составе неопределенно-личного предложения:

'The book will be written. — Книгу напишут.

В этом случае в русском предложении нет подлежащего.

4) Если в английском предложении указано, кем или чем произ­водится действие (предлоги by, with), страдательный залог переводится на русский язык личным предложением с глаголом-сказуемым в дей­ствительном залоге.

The book was written by our scientists.— Эту книгу написали наши ученые. (Наши ученые написали эту книгу.)

  • Особенности перевода страдательного залога на русский язык

1) Страдательный оборот, подлежащее которого соответствует беспредложному косвенному дополнению действительного оборота, обычно переводится на русский язык неопределенно-личным предло­жением:

She was asked.—Ее спросили.

Не was given an English magazine.—Ему дали английский журнал.

They were shown a new laboratory.— Им показали новую лабора­торию.

2) Если в английском предложении после сказуемого в страда­тельном залоге стоит предлог, относящийся к нему (а не к следующему за ним слову), при переводе на русский язык предлог ставится перед тем словом, которое в английском предложении является подлежащим.

The teacher was sent for.— За преподавателем послали. (Неопре­деленно-личное предложение).

К числу наиболее часто употребляемых глаголов, требующих после себя предлогов, относятся:

to account for— объяснять

to agree upon — договориться о чем-либо

to deal with — иметь дело с чем-либо, рассматривать

to depend on — зависеть от кого-либо, чего-либо, полагаться на кого-либо

to insist on — настаивать на чем-либо

to look at — смотреть на что-либо, рассматривать что-либо

to refer to — ссылаться на кого-либо, на что-либо

to rely on — полагаться на что-либо, на кого-либо

to send for — посылать за кем-либо, за чем-либо

to speak of (about) — говорить о ком-либо, о чем-либо

  • В английском языке имеется ряд глаголов, которые требуют прямого дополнения, в то время как соответствующие глаголы в рус­ском языке требуют предложного дополнения (т. е. являются непере­ходными); в таких случаях при переводе на русский язык соответст­вующий предлог ставится перед словом, которое в английском пред­ложении является подлежащим.

The lecture was attended by many students.— На лекции присут­ствовало много студентов.

К таким глаголам относятся:

to affect — влиять на что-либо, на кого-либо

to answer — отвечать

to attend — присутствовать на чем-либо

to follow — следовать за кем-либо, чем-либо

to influence — влиять на кого-либо, на что-либо

  • Ряд глагольных фразеологических сочетаний может быть упот­реблен в страдательном залоге, например:

to make mention of — упоминать

to call attention to — обращать чье-либо внимание на кого-либо

to pay attention to — обращать внимание

to do a way with — покончить с чем-либо

to take account of— учитывать

to take advantage of — использовать, учитывать

to take care of — заботиться, стараться

to take notice of — замечать, обращать внимание

Предложения с такими глаголами переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями. Например:

Advantage was taken of this fact. — Воспользовались этим фактом. Care should be taken. — Следует быть осторожным, и т. д.