- •Функции глагола то be
- •1. Допишите диалоги.
- •3. Напишите предложение. Use is/isn't/are/aren't.
- •2. Выберите соответствующую степень сравнения прилагательных или наречий.
- •3. Напишите вопросы, используя указанные прилагательные в соответствующей степени сравнения.
- •Грамматические пояснения местоимения some, any, no и их производные
- •1. Вставьте в предложения some/ any/ no/ someone/ anyone/ no one /somebody/ anybody / nobody/ something/ anything/ nothing/ somewhere/ anywhere / nowhere
- •2. Поставьте следующие предложения в вопросительную форму.
- •3. Сделайте следующие предложения отрицательными (2 способа).
- •1. Система времен английского глагола (Активный залог)
- •Типы вопросов в английском языке
- •Характеристика действия
- •Характеристика действия
- •Характеристика действия
- •Характеристика действия
- •Характеристика действия
- •Характеристика действия
- •10. Три основные модели построения сложных предложений в прошедшем времени
- •11. Способы выражения действия в будущем Talking About the Future
- •12. Вопросительные и отрицательные предложения
- •Порядок слов в вопросительном предложении Question Word Order
- •Альтернативные вопросы
- •Разделительные вопросы
- •Структура вопроса/ответа
- •Страдательный залог The Passive Voice
- •Наиболее распространенные глаголы с предлогами:
Наиболее распространенные глаголы с предлогами:
hear of - слышать о laugh at - смеяться над make fun of - насмехаться над look after - ухаживать за look at - смотреть на rely on - полагаться на |
send for - посылать за speak of/about - говорить о talk about - говорить о think of - думать о pay attention to - обращать внимание на take care of - заботиться о |
He has never been heard of since. О нем никогда больше не слышали с тех пор.
Не is often laughed at. Над ним часто смеются.
Не can't be relied on. На него нельзя положиться.
В русском языке не все глаголы сохраняют предлог:
to listen to - слушать что-либо Не was operated on last night,
to look for - искать что-либо
to operate on - оперировать кого-либо Его оперировали прошлой ночью.
to provide for - обеспечить кого-либо
чем-либо
to explain to - объяснять кому-либо
5. В английском языке при изменении залога не происходит изменения падежа слова, стоящего перед глаголом:
I haven't been informed about it. We were asked to wait.
Мне об этом не сообщили. Нас попросили подождать.
|
Действительный залог |
Страдательный залог |
Русский |
Я говорил Он писал |
Мне говорили Ему писали |
Английский |
I spoke Не wrote |
I was spoken to Не was written to |
Грамматический блок № 3
Страдательный залог.
2 часа.
Страдательный залог (The Passive Voice)
Если подлежащее обозначает лицо или предмет, подвергающееся действию со стороны другого лица или предмета, то глагол-сказуемое употребляется в страдательном залоге.
Образование:
|
Действительный залог (Active) Само подлежащее совершает действие |
Страдательный залог (Passive) Действие совершается над подлежащим |
Indefinite |
I ask Не asks They ask Не asked We asked They will ask Они спрашивают/спрашивали/ будут спрашивать |
1 am asked Не is asked They are asked He was asked We were asked They will be asked Их спрашивают/спрашивали/ будут спрашивать |
Continuous |
1 am asking He is asking They are asking He was asking They were asking They will be asking Они сейчас спрашивают/тогда спрашивали/будут спрашивать завтра |
1 am being asking He is being asking They are being asking He was being asking They were being asking - заменяется Pr. Indef. Их сейчас спрашивают/ тогда спрашивали/ завтра будут спрашивать |
Perfect |
Не has asked They have asked He/They had asked He/They will have asked Они уже спросили/спросят |
Не has been asked They have been asked He/They had been asked He/They will have been asked Их уже спросили/спросят |
Passive Voice - это не просто изменение действительного залог; как это может показаться из таблицы. Он используется, когда мы не можем/не хотим сказать, кто совершил действие, обращаем особое внимание на событие, избегаем использования формального подлежащего:
Rome wasn't built in one day. Рим не в один день строился.
The window was broken last night. Окно разбили прошлой ночью.
Our roof was damaged by the storm. Крыша разрушена штормом.
Shoes are repaired here (One repairs shoes here). Здесь ремонтируют обувь.
Непереходные глаголы не могут использоваться в страдательном залоге, поскольку при них нет прямых дополнений. Это глаголы:
- to fly, to arrive
- to be, to become
- to have, to lack, to possess, to consist, to belong
- to hold, to suit, to resemble, to fit
- to appear, to seem, to come, to go, to last
The hall holds 500 people. Зал вмещает 500 человек.
They have a nice house. У них прекрасный дом.
My shoes don't fit me. Эти туфли мне не подходят или велики.
Sylvia resembles a Greek goddess. Сильвия похожа на греческую богиню
My mother lacks tact. У мамы не хватает такта.
Чтобы показать кем/чем совершается действие, используются предлоги:
BY |
WITH |
Перед одушевленным предметом, а |
Указывается, какой предмет, |
также после глаголов типа: damage, |
орудие, инструмент использован |
make, discover, write, etc. |
для совершения действия. |
This building was designed by |
Я Не was killed with a knife. |
Rosa. |
It was drawn with a stick. |
He was brought up by his aunt. |
The bag was cut with a razor. |
The window was broken by this |
The stone is very soft. It can be |
stone. |
cut with a knife. |
The theatre was destroyed by fire. |
|
Способы перевода глаголов в страдательном залоге на русский язык
Глаголы в страдательном залоге в английском языке могут переводиться на русский язык следующими способами:
1) Сочетанием глагола быть (в прошедшем и будущем времени) и краткой формой причастия в страдательном залоге:
The book was written.— Книга была написана.
The book will be published.— Книга будет опубликована. В настоящем времени глагол-связка быть опускается.
The book is written. — Книга (есть) написана.
2) Глаголом, оканчивающимся на -ся:.
The book is being written.— Книга пишется.
3) Глаголом в действительном залоге в 3-м лице множественного числа в составе неопределенно-личного предложения:
'The book will be written. — Книгу напишут.
В этом случае в русском предложении нет подлежащего.
4) Если в английском предложении указано, кем или чем производится действие (предлоги by, with), страдательный залог переводится на русский язык личным предложением с глаголом-сказуемым в действительном залоге.
The book was written by our scientists.— Эту книгу написали наши ученые. (Наши ученые написали эту книгу.)
Особенности перевода страдательного залога на русский язык
1) Страдательный оборот, подлежащее которого соответствует беспредложному косвенному дополнению действительного оборота, обычно переводится на русский язык неопределенно-личным предложением:
She was asked.—Ее спросили.
Не was given an English magazine.—Ему дали английский журнал.
They were shown a new laboratory.— Им показали новую лабораторию.
2) Если в английском предложении после сказуемого в страдательном залоге стоит предлог, относящийся к нему (а не к следующему за ним слову), при переводе на русский язык предлог ставится перед тем словом, которое в английском предложении является подлежащим.
The teacher was sent for.— За преподавателем послали. (Неопределенно-личное предложение).
К числу наиболее часто употребляемых глаголов, требующих после себя предлогов, относятся:
to account for— объяснять
to agree upon — договориться о чем-либо
to deal with — иметь дело с чем-либо, рассматривать
to depend on — зависеть от кого-либо, чего-либо, полагаться на кого-либо
to insist on — настаивать на чем-либо
to look at — смотреть на что-либо, рассматривать что-либо
to refer to — ссылаться на кого-либо, на что-либо
to rely on — полагаться на что-либо, на кого-либо
to send for — посылать за кем-либо, за чем-либо
to speak of (about) — говорить о ком-либо, о чем-либо
В английском языке имеется ряд глаголов, которые требуют прямого дополнения, в то время как соответствующие глаголы в русском языке требуют предложного дополнения (т. е. являются непереходными); в таких случаях при переводе на русский язык соответствующий предлог ставится перед словом, которое в английском предложении является подлежащим.
The lecture was attended by many students.— На лекции присутствовало много студентов.
К таким глаголам относятся:
to affect — влиять на что-либо, на кого-либо
to answer — отвечать
to attend — присутствовать на чем-либо
to follow — следовать за кем-либо, чем-либо
to influence — влиять на кого-либо, на что-либо
Ряд глагольных фразеологических сочетаний может быть употреблен в страдательном залоге, например:
to make mention of — упоминать
to call attention to — обращать чье-либо внимание на кого-либо
to pay attention to — обращать внимание
to do a way with — покончить с чем-либо
to take account of— учитывать
to take advantage of — использовать, учитывать
to take care of — заботиться, стараться
to take notice of — замечать, обращать внимание
Предложения с такими глаголами переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями. Например:
Advantage was taken of this fact. — Воспользовались этим фактом. Care should be taken. — Следует быть осторожным, и т. д.
