Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
VISITRON_!metodichka_final_release_A5.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
845.82 Кб
Скачать

Unit 3 debating the issues

Vocabulary Tasks

Task I. Define the meaning of the following words and expressions, translate them into Russian:

  1. asset

  2. at a knock-down price *

  3. break-even point *

  4. cumulative cashflow *

  5. flip chart

  6. greenfield site *

  7. joint venture *

  8. on one's own doorstep

  9. option

  10. paramount (of paramount importance)

  11. payback period *

  12. poor product innovation

  13. profit margin

  14. quota restrictions *

  15. rival

  16. royalty *

  17. shift in demand towards

  18. to back smb

  19. to backfire on smb

  20. to brief

  21. to handle

* definitions are available in the glossary

Task II. Translate the sentences into Russian:

  1. Kamakura's share of the global Small Unit sector was expected to fall over the next decade because of uncompetitive prices and poor product innovation.

  2. Hamilton's second point related to the shift in regional demand towards the Far East markets.

  3. Kamakura would be unable to take advantage of the situation on its own doorstep.

  4. Finally, Hamilton summarised his conclusions on the flip chart.

  5. Competition from Hyperscan, the rising Yen and quota restrictions limited sales which meant that any greenfield site in Europe was uneconomic.

  1. After the briefing on Kamakura, Highsmith's views on the financial issues became paramount.

  2. If they saw it as a short cut to global markets, it would definitely backfire on us.

  3. As I see it, we've got two options here.

  4. This chart compares the cumulative cash flow of a global VS10 joint venture with the cash flow of a Visitron licencing strategy.

  5. The main advantage is that it minimises our risk and brings an early break-even point.

  6. Licences will bring us an early and positive cash flow and reduce our payback period on investment

  7. You'd be selling off our major asset at a knock-down price.

  8. The difference between a licencing royalty and a shared profit margin could be as little as two and a half per cent.

  9. Will anything less than full global collaboration with Kamakura convince the stockholders to back us against Hyperscan?

  10. Licences will give our rivals a competitive advantage.

  11. It would all depend on how we handled it

  12. My original negotiations with Kamakura were on the basis of a Small Unit joint venture in Europe.

Task III. Translate the sentences into English:

  1. Я считаю, необходимо воспользоваться тем, что спрос переместился в сторону небольших компактных магнитофонов.

  2. Медленное обновление ассортимента может привести к тому, что мы утратим преимущество на собственном рынке.

  3. Так как товар простоял в порту несколько недель, и его качество ухудшилось, он был продан за бесценок.

  4. Высокие ограничения на ввоз товара привели к осложнениям в отношениях между этими двумя странами.

  5. Участок под строительство обойдется нам в кругленькую сумму и отсрочит переломный момент, по крайней мере, на три месяца.

  6. Нужно во что бы то ни стало сократить период окупаемости этого проекта, иначе мы просто разоримся.

  7. Если мы не сумеем как следует контролировать ситуацию, все наши планы обратятся против нас самих.

  8. В настоящий момент наши разработки являются основным достоинством компании. Правильно воспользоваться ими является делом первостепенной важности.

  9. Не могли бы вы кратко проинформировать нас о планах наших соперников, известных вам ?

  10. Во время семинара консультант часто пользовался доской с бумажными листами. Особенно хорошо был проиллюстрирован анализ совокупного денежного потока для нашего главного проекта.

  11. Я не думаю, что этот вариант нам подходит. Уже сейчас ясно, что разница между себестоимостью и прибылью будет настолько низкой, что мы не сможем финансировать дальнейшее развитие проекта.

  12. Мы решили организовать совместное предприятие по производству безалкогольных напитков.

Task IV. Make up your own sentences using the vocabulary of the unit.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]