- •Раздел 1. Типы перевода
- •Раздел 2. Единицы перевода и преобразования при переводе
- •Раздел 3. Универсальная переводческая скоропись.
- •Раздел 4. «ложные друзья переводчика»
- •Раздел 5. Перевод имен собственных
- •Раздел 6. Тема-рематическая организация предложения. Изменение и сохранение порядка слов при переводе
- •Раздел 7. Перевод атрибутивных словосочетаний с английского на русский язык.
- •Часть II. Тексты различной тематики для отработки навыков перевода
- •Раздел 1. Роль переводчика в современном мире. Язык и перевод.
- •Найдите в тексте предложения с as и проанализируйте закономерности их передачи на русский язык.
- •Переведите следующие предложения:
- •На термины, связанные с а) лингвистикой и б) информатикой
- •На грамматические особенности, характерные для научного стиля
- •Раздел 2. Международные связи и политика.
- •Раздел 3. Перевод в деловом общении. Бизнес и финансы.
- •Часть 4. Сми и реклама.
- •Часть 5. Занятость. Поиск работы.
- •1. Заголовок и краткие основные сведения
- •2. Цель и квалификация
- •3. Опыт работы
- •4. Образование
- •5. Дополнительная информация
- •1) Обратите внимание на значение и способы перевода следующих единиц (рекомендуется прочитать соответствующие статьи в словаре а. Палажченко «Мой несистематический словарь»)
- •2) Запомните предлагаемые способы перевода следующих слов и словосочетаний:
- •Раздел 6. Социальные проблемы.
- •Раздел 6. Наука и новые технологии.
Раздел 3. Универсальная переводческая скоропись.
Универсальная переводческая скоропись (УПС) предназначена для оптимизации процесса двустороннего перевода и повышения уровня его адекватности . УПС индивидуальна для каждого пользователя, однако имеет ряд общих особенностей.
1. Ступенчато-диагональное расположение записи:
а) группа подлежащего;
б) группа сказуемого;
в) прямое/косвенное дополнение;
2. УПС создает опору для памяти благодаря системе знаков/символов, легко запоминаемых, удобных для записи и поддающихся мгновенной «расшифровке» на основе контекста, как широкого (обстановка и место ведения переговоров/беседы), так и узкого (лингвистического).
3. УПС отражает не отдельные слова, а мысли и использует как английский, так и русский языки.
4. УПС желательно применять прежде всего для записи прецизионной лексики (цифры, даты, имена собственные, названия), которая вызывает особую трудность для запоминания при любом виде устного перевода1.
5. УПС применяется в зависимости от ситуации по усмотрению переводящего, но, как правило, именно для ответственных переговоров, где требуется особая точность, компетентность и профессионализм
6. УПС основывается на сокращениях (аббревиатурах) как общепринятых: ВВП (GDP), СНГ, NATO, US, МИД, и т.д., так и собственных (индивидуальных), которые пользователь УПС разрабатывает в процессе ее применения, а также на символах/знаках.
7. Логические связи отражаются в УПС при помощи символов: : — сказать, заявить, выступить и т.д.;ОК — одобрить, поддержать, быть за, etc;
отрицание обозначается зачеркиванием отрицаемого:
ОК —
отклонить, не принять, быть против, etc;
будущее (подъем, улучшение) — ↑;
прошлое (спад, ухудшение) — ↓;
множественное число — знаком квадрата N2;
«самый» — знаком куба N3;
больше — > ; меньше — < .
8. Модальность выражается буквами: d — долженствование; m — возможность; n — необходимость; сослагательное наклонение — «бы».
9. Числительные: t (тыс.); m (млн.); b (млрд.); tr (трилл.) после самой цифры; (e.g. 17bU = 17 миллиардов долларов США, U = USD).
10. Даты: 2003 = '3; 1941 = '41 (e.g. 17 ноября 2003 г., = 17.11.3)
(по учебнику А. Чужакин «Мир перевода-2»)
Раздел 4. «ложные друзья переводчика»
Слова, имеющие сходное написание и произношение, но разные значения
Accurate – точный Аккуратный – neat, careful, tidy
Actual – действительный, фактический, Актуальный - urgent, pressing
подлинный, topical, relevant
Advocate – сторонник, защитник Адвокат – lawyer
Ambitious – честолюбивый; целеустремленный Амбициозный - arrogant, conceited
Ammunition – боеприпасы Амуниция - accoutrements [ә'kutrәmәnts]
Anecdote – история, рассказ Анекдот - a funny story, а joke
Aspirant - претендент, кандидат Аспирант – a graduate student
Аспирантура – post-graduate studies
Cabinet - шкаф; кабинет (министров) Кабинет – study, office, room
Chef - шеф-повар Шеф – chief, boss
Complex - сложный Комплексный – comprehensive
Complexion - цвет лица Комплекция – build, constitution
Compositor - наборщик Композитор – composer
Conserve – беречь, охранять, сохранять Консервировать – to can, to tin, to bottle
Control - управление, регулирование; Контроль - checking, inspection,
руководство; надзор, контроль monitoring; verification; control
Control - управлять, регулировать; Контролировать – to check,
держать в повиновении; контролировать to inspect, to monitor; to control (реже)
Critique - критика; рецензия Критик – a critic
Decade - десятилетие Декада - ten days, a ten-day period
Decoration - украшение; знак отличия Декорация – set, stage scenery
Dutch - Голландский Датский - Danish
Fabric - ткань Фабрика – factory, mill, plant
Faculty - профессорско-преподавательский Факультет – department, school,
состав college
Familiar - известный, знакомый Фамильярный – unceremonious
Fiction - вымысел, фикция; беллетристика, Фикция – deception, invention, lie
художественная литература;
Fraction – дробь (математическая) Фракция – faction, group
Genial – веселый, общительный; добрый Гениальный – great, brilliant; of genius
Invalid - недействительный (ударение на Инвалид – a disabled person
втором слоге)
Lyrics - слова, текст песни Лирика – lyric poetry
Magazine - журнал Магазин – a shop, a store
Manifestation - проявление Манифестация – a mass rally Mayor - мэр Майор - major
Multiplication - размножение, умножение Мультипликация - animation
Nation - государство, страна; народ; нация Нация - nation
Partisan - сторонник, приверженец; Партизан – guerilla, rebel, partisan (реже)
Physician - врач-терапевт Физик - physicist
Politic - благоразумный Политика – politics, policy
Preservative – консервант; защитный, Презерватив - condom
предохраняющий
Pretension - притязание; претензия (на) Претензия – claim, complaint, grievance
Principal – основной, главный; директор Принципиальный – of fundamental importance
Production - производство Продукция – produce, output; production
Prospect – перспектива, шансы Проспект – avenue; booklet
Receipt - квитанция, чек Рецепт – prescription, recipe, formula
Regime - режим (политический) Режим – routine; procedure
Replica - точная копия Реплика – cue; remark
Resin - смола Резина - rubber
Rubric - заглавие, заголовок; инструкции; Рубрика – heading; column
Simulate - имитировать; моделировать Симулировать – feign, sham, pretend
Simulator - тренажер Симулянт – malingerer, pretender
Simulation - имитация; моделирование Симуляция – sham, malingerer
Soda - газированная вода, лимонад Сода – baking soda
Spectacles - очки Спектакли - performances
Stimulus - толчок; раздражитель Стимул(напр., финансовый) – impetus, incentive
Stool - табурет Cтул - chair
Theme – музыкальная тема; лейтмотив Тема (обсуждения) – topic, subject
Therapist - психотерапевт, психоаналитик Терапевт - therapeutist, physician
Trek – поход, переход Трек - track
Troops - войска Труп – corpse, dead body
Valet - лакей, камердинер Валет – knave, jack
Velvet - бархат Вельвет - corduroy
Virtuous – целомудренный, добродетельный Виртуозный – virtuosic, masterly; skilled
Слова, совпадающие в одном или двух значениях, но расходящиеся в остальных
Accord - согласие, единодушие (не только аккорд)
Activity – деятельность (не только активность)
Agency – учреждение, организация, ведомство (не только агентство)
Aggressive - энергичный, настойчивый, напористый, целеустремленный (не только агрессивный)
Alley - переулок (редко аллея)
Angina - стенокардия (реже ангина)
Artist - художник (не только артист)
Authority - власть (реже авторитет)
Band - лента, музыкальная группа (реже банда)
Brilliant - блестящий (редко бриллиант)
Cabin – хижина, каюта (не только кабина)
Camera – фотоаппарат (реже видеокамера)
Character – персонаж (не только характер)
Champion – борец, поборник (не только чемпион)
Circulation - тираж газеты (не только циркуляция)
Concrete - бетон (реже конкретный)
Conductor - проводник, дирижер (не только кондуктор)
Conference – встреча (не только конференция)
Contribution – вклад (реже контрибуция)
Convention – съезд (не только конвенция)
Copy – экземпляр (не только копия)
Credit - заслуга; доброе имя, хорошая репутация; доверие (не только кредит)
Critical - очень важный, переломный (не только критический)
Department – отдел, отделение, управление; факультет (США), министерство (США) (не только департамент)
Dramatic – решающий, резкий, существенный; волнующий, яркий (не только драматический)
Element – стихия (не только элемент)
Figure – цифра, рисунок (не только фигура)
Film - пленка (не только фильм)
Formal - официальный (не только формальный)
Gallant - храбрый, доблестный (не только галантный)
Gymnasium - спортзал (не только гимназия)
Intelligence – разведка (не только интеллект и ум)
Interest – процент банковский (не только интерес)
International – международный, иностранный (студент в США) (не только интернациональный)
Interview – собеседование (не только интервью)
Leader – руководитель (не только лидер)
Legal – правовой, юридический (не только легальный); legal action – судебный процесс
Liberal – гуманитарный (Liberal Arts) (не только либеральный)
Local – местный (не только локальный)
Loyal - верный, преданный (не только лояльный)
Material - вещественный, существенный (не только материальный)
Meeting - встреча, собрание, заседание (не только митинг)
Minister – священник (не только министр)
Monitor - староста класса (не только монитор)
Object – цель, задача (не только объект)
Officer – должностное лицо (не только офицер)
Original – первоначальный, подлинный (не только оригинальный)
Panel – секция на конференции; экспертная группа (не только панель конструкции)
Party – сторона в договоре; группа; званый вечер (не только партия)
Perspective – взгляд, точка зрения (не только перспектива)
Position – должность (не только позиция)
Pretend – притворяться (не только претендовать)
Professor - преподаватель вуза вообще (не только профессор)
Public – государственный, общественный (не только публичный)
Publicist – агент по рекламе, представитель по связям с общественностью (не только публицист)
Rally – митинг (не только авторалли)
Record – запись, отчет (не только рекорд)
Regular – нормальный, обычный (не только регулярный)
Session – встреча, занятие, репетиция (не только сессия)
Solid – твердый (реже солидный)
Speculation – предположение (реже спекуляция)
Specific – особенный, особый (не только специфичный)
Stimulate – побуждать, возбуждать, поощрять (не только стимулировать)
Substance – сущность, вещество (реже субстанция)
Tunic – китель, мундир (не только туника)
Uniform - постоянный, одинаковый (не только форменный)
Virtual - фактический (не только виртуальный)
Переведите предложения, уделяя особое внимание так называемым ложным друзьям переводчика:
The actual results are opposed to the predicted ones.
I went out and bought a revolver and a lot of ammunition.
She told him anecdotes about the hospital and the patients.
By the end of the decade he had acquired international notoriety.
These changes were of critical importance.
A meeting of physicists had been called in Paris.
The Prime Minister will speak to the nation on television on midday.
It was a politic thing to do.
This machine was designed to simulate the effects of zero gravity.
At the wall there was a long row of chairs where the faculty sit.
Happy marriages may be more common in fiction than in real life.
He was invited to a formal dinner at Buckingham Palace.
He is a leading advocate of free enterprise.
He said I had a good complexion.
The comparison is invalid.
His principal interest in life was to be the richest person in Britain.
There was little prospect of military aid.
Few therapists agree on how to treat schizophrenia.
They have a lot of troops in Northern Ireland.
She was wearing as long black velvet ballgown.
She opened a cocktail cabinet.
Landing on the moon was one of the most dramatic scientific adventures of the last century.
We decided on a figure of 10,000.
He was a translator for US military intelligence.
A period of high interest rates is over.
Your object is to keep the child asleep.
Does the panel think this is beneficial for the country?
The pollution is a hazard to public health.
She was invited to address a big anti-government rally.
Today saw some of the hottest temperatures on record.
Yesterday they had an all-night drinking session.
It froze and became one solid block.
