- •Артикль (the article). Общие сведения.
- •Место артикля.
- •Существительные во множественном числе
- •Случаи употребления классифицирующего артикля
- •Сводка случаев употребления классифицирующего артикля
- •Употребление индивидуализирующего артикля с исчисляемыми существительными
- •Сводка случаев употребления индивидуализирующего артикля
- •Употребление артикля с исчисляемыми существительными, имеющими при себе определение
- •Употребление артикля и местоимений some и any с именами существительными вещественными
- •Употребление артикля и местоимений some и any с именами существительными отвлеченными
- •Отсутствие артикля перед именами существительными нарицательными — исчисляемыми и неисчисляемыми
- •Употребление артикля с именами существительными собственными
- •§ 41. Классифицирующий артикль употребляется в ряде сочетаний, к числу которых относятся:
- •§ 42. Индивидуализирующий артикль употребляется в ряде сочетаний, к числу которых относятся:
- •§ 43. Артикль отсутствует в ряде сочетаний, к числу которых относятся:
Употребление артикля и местоимений some и any с именами существительными вещественными
§ 21. Существительные вещественные могут употребляться без артикля, с местоимениями some, any и с индивидуализирующим артиклем. § 22. Существительные вещественные употребляются без артикля: 1. Когда речь идет о веществе как таковом:
Water is necessary for life. Many ships with grain, coal, oil and other cargoes come to Moscow along the Moscow Canal. Salt can be obtained from sea water. I like milk. |
Вода необходима для жизни. Много судов с зерном, углем,нефтью и другими грузами прибывает в Москву по каналу имени Москвы. Соль можно добывать из морской воды. Я люблю молоко. |
2. Когда одно вещество противопоставляется другому веществу. Другое вещество может не быть упомянуто, а только подразумеваться:
Which do you prefer: tea or coffee? This steamer burns oil (and not coai). |
Что вы предпочитаете: чай или кофе? Этот пароход употребляет нефть в качестве горючего (а не уголь). |
§ 23. Существительные вещественные употребляются с местоимениями some и any, когда речь идет о каком-то неопределенном количестве, какой-то части вещества. Some употребляется в утвердительных предложениях со значением некоторое количество, скольконибудь, a any в вопросительных со значением сколько-нибудь, а также в отрицательных со значением нисколько. Some и any в этом случае не переводятся на русский язык отдельными словами:
I have bought some butter. Bring me some water. Isn't there any sugar in the sugar basin? There isn't any ink in the inkpot. |
Я купил масла. Принесите мне воды. Разве в сахарнице нет сахару? В чернильнице нет чернил. |
Примечание: Употребление some и any представляет трудность для учащихся, поскольку в русском языке значение неопределенного количества перед существительными вещественными, как правило, не выражается отдельно словами, соответствующими some и any. В некоторых случаях неопределенное количество вещества в русском языке выражается формой родительного падежа: Купите хлеба. Buy some bread. Он налил воды в стакан. Не poured some water into the glass. Вы купили сыру? Have you bought any cheese? Неопределенное количество вещества, однако, часто не выражается формой родительного падежа: Есть ли вода в бутылке? Is there any water in the bottle? У меня есть хлеб и сыр. I have some bread and some cheese. В английском языке слова, выражающие неопределенное количество, не могут быть опущены. Если в предложении Buy some bread опустить some, то речь будет идти не о неопределенном количестве, а об одном веществе, противопоставляемом другому веществу. Buy bread означает Купите хлеб, т.е. именно хлеб, а не что-нибудь другое. Аналогично, если опустить any в вопросе Is there any water in the bottle?, то изменится смысл вопроса. Is there water in the bottle? означает В бутылке вода?, т.е. вода ли там или какая-нибудь другая жидкость (ср. употребление some и any перед исчисляемыми существительными ). § 24. Существительные вещественные употребляются с индивидуализирующим артиклем, когда речь идет об определенном количестве данного вещества, а именно: 1. Когда из ситуации или контекста ясно, о каком именно количестве вещества идет речь. В этом случае говорящий имеет в виду все количество вещества, имеющееся в данной обстановке:
Pass me the bread, please. Bring the milk from the kitchen. The meat was quite cold. We shall ship the ore next week. |
Передайте мне хлеб, пожалуйста. (Речь идет о хлебе, находящемся на столе. Ср.: Pass me some bread, please. Передайте мне хлеба.) Принесите молоко из кухни. (Речь идет о всем молоке, находящемся на кухне. Ср.: Bring me some milk from the kitchen. Принесите мне молока из кухни.) Мясо было совсем холодное. (Имеется в виду мясо, поданное к столу.) Мы отгрузим руду на следующей неделе. (Речь идет об определенном количестве руды, предназначенной к отгрузке.) |
2. Когда некоторое количество вещества, уже названное ранее, снова упоминается в беседе или тексте :
I bought some cheese and some butter. The cheese was not very good,but the butter was excellent. The waiter brought me some tea and some milk. I drank the tea but did not drink the milk. |
Я купил сыру к масла. Сыр был не очень хороший, но масло было превосходное. Официант принес мне чаю и молока. Я выпил чай, но не выпил молоко. |
3. Перед названием вещества, имеющим при себе определение, служащее для выделения определенного количества из всего вещества данного рода, существующего в природе, т.е. индивидуализирующее определение :
The ore discovered by the expeditionis of a high quality. The steel used in the construction of this bridge was produced at the Magnitogorsk plant. The water in this river is very cold. |
Руда, найденная экспедицией, высокого качества. Сталь, использованная в строительстве этого моста, была выплавлена на Магнитогорском заводе. Вода в этой реке очень холодная. |
§ 25. Если определение служит признаком, по которому данное вещество выделяется в особый вид или сорт вещества, т.е. если определение является классифицирующим, то существительное употребляется без артикля :
Silk which is used for the aviation industry must be of the highest quality. Butter which is made of boiled cream tastes good. Water from a well is always cold. |
Шелк, который используется в авиационной промышленности, должен быть самого высокого качества. Масло, которое делается из кипяченых сливок, приятно на вкус. Вода из колодца всегда холодная. |
§ 26. Если определение служит для описания вещества или сообщения о нем дополнительных сведений, т.е. если определение является описательным, то существительное вещественное может употребляться без артикля, с индивидуализирующим артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия определения :
Bulgaria exports tobacco, which is one of the stable agricultural products of the country. |
Болгария экспортирует табак, который является одним из основных сельскохозяйственных продуктов страны. |
At eight o'clock we finished discharging the cotton, which was immediately taken to the factory. I have bought some silk, which I want to give my mother for a dress. |
В восемь часов мы кончили разгружать хлопок, который был немедленно отвезен на фабрику. Я купил шелк, который я хочу подарить матери на платье. |
§ 27. Если определение выражено прилагательным в превосходной степени, то существительное употребляется с индивидуализирующим артиклем : This is the best wine I have ever Это лучшее вино, которое я когдаdrunk. либо пил. § 28. Если определение выражено прилагательным в положительной или сравнительной степени, то существительное может употребляться без артикля, с индивидуализирующим артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия прилагательного :
I like cold milk. I drank the cold milk she brought me. Give me some cold milk. I usually drink sweeter tea. Which is the sweeter wine? I want some warmer water. |
Я люблю холодное молоко. Я выпил холодное молоко, котороеона мне принесла. Дайте мне холодного молока. Я обычно пью более сладкий чай. Какое вино более сладкое? Мне нужна более теплая вода. |
Примечание. Употребление артикля с именами существительными, которые, обозначая различные сорта или виды вещества, превратились в исчисляемые существительные , подчиняется общим правилам употребления артикля с исчисляемыми существительными:
It is a very good wine. I prefer Caucasian wines to Crimean wines. This is an oil which is used for lubricating small bearings. |
Это очень хорошее вино. Я предпочитаю кавказские вина крымским. Это масло, которое используется для смазки небольших подшипников. |
