- •Предисловие
- •Введение
- •Научно-техническая информация
- •Научный текст
- •Особенности технического перевода текста
- •Источники возникновения английской научно-технической терминологии
- •Проблемы и особенности технического перевода
- •Реферирование научного текста.
- •Аннотирование иностранного текста.
- •Требования, предъявляемые к аннотациям
- •1. Введение
- •2. Формулирование проблем исследования
- •Приложение 3. Модель учебной «научной» конференции
- •Работа организационного комитета
- •Памятка докладчику
- •План подготовки доклада выступления на научной конференции
- •Памятка оппоненту
- •Памятка председателю о ведении конференции
- •Написание статей
- •Библиографический список
Научный текст
Основные качества научного текста подчеркнутая логичность, смысловая точность (однозначность выражения мысли), информативная насыщенность, объективность изложения, скрытая эмоциональность, обобщенно-отвлеченный характер изложения, использование отвлеченной лексики. Многочисленная терминология представляет именно этот лексический пласт. Отвлечённость и обобщённость лексического уровня ведёт за собой аналогическую черту морфологического уровня.
Основу языкового оформления научных текстов составляет стандартизированность, то есть выбор предписываемого для данных условий коммуникации клишированного языкового варианта.
К синтаксическим особенностям оформления научно-технических текстов следует отнести синтаксическую полноту оформления высказывания, частое употребление клишированных структур, развёрнутую систему связующих элементов (союзов, союзных слов) и т.д.
Научная речь характеризуется усложнённым синтаксисом, что выражается в использовании усложнённых конструкций с сочинением и подчинением, сложности простых предложений, отягощенных различными обособленными оборотами.
Для лексического оформления текстов научно-технического стиля характерна, прежде всего, насыщенность узкоспециальными и общенаучными терминами. Это объясняется спецификой терминов, их принципиальной однозначностью, точностью, экономичностью, номинативной и различительной функцией, стилистической нейтральностью, большой информационной насыщенностью, отсутствием эмоциональной экспрессии.
Научное изложение рассчитано на логическое, а не на эмоциональное чувственное восприятие. Однако наука и техника – это не только логика, но также источник сложных эмоций. Последнее мотивирует использование образной лексики и экспрессивных конструкций. Это определяется в значительной степени областью знания, речевым жанром, темой, формой и ситуацией общения, авторской индивидуальностью, национальной спецификой научного стиля.
Научные тексты многообразны. Однако при всем разнообразии и неравноценности степеней сложности научного текста можно выделить определенные типы или разновидности текста. Так на основании учета определенных исходных параметров для характеристики научного текста ученые выделяют семь наиболее употребительных типов научного текста:
Краткий информативно-дескриптивный (например, аннотация, реферат статьи, краткая рецензия, заключение главы).
Полный описательно-повествовательный, узкоспециальный (например, специальная статья с описанием экспериментов, методик и т.д.).
Сокращенный (с компрессией) описательный, узко- и широко специальный (например, определитель, сводка, справочник).
Полный (повествование - описание - рассуждение) широко специальный, так называемый «нейтральный», или академический, научный стиль (например, общая статья, учебник, монография).
Полный повествовательно-описательный, узко- и широко специальный (например, обзорная статья по истории исследования, исторические тексты и т. п.).
Развернутое свободное рассуждение (например, часть общетеоретической статьи или монографии широко специального или общенаучного плана).
Развернутая полемика (например, часть общей статьи или монографии).
Естественно, что каждый тип имеет свою, присущую ему специфику. Так, например, при конкретном содержании научного произведения, описательном способе изложения и узкой специализации тематики степень повторяемости единиц будет неизбежно высокой. Это приводит к определенному стандарту или шаблону текста и дает высокую степень предсказуемости его структуры и употребляемых конструкций. В частности, в полном варианте конкретно-описательно-повествовательной разновидности (тип 2) можно предсказать явное преобладание временных форм страдательного залога – Present Indefinite Passive, Present Perfect Passive, Past Indefinite Passive, субъектного инфинитивного оборота, герундия в функции обстоятельства, причастных оборотов, тогда как в другом типе текста (конкретно-повествовательно-описательном – тип 5) мы почти не встретим страдательного залога, а преобладающими временными формами будут Past Indefinite Active и Past Perfect Active.
