- •Предисловие
- •Введение
- •Научно-техническая информация
- •Научный текст
- •Особенности технического перевода текста
- •Источники возникновения английской научно-технической терминологии
- •Проблемы и особенности технического перевода
- •Реферирование научного текста.
- •Аннотирование иностранного текста.
- •Требования, предъявляемые к аннотациям
- •1. Введение
- •2. Формулирование проблем исследования
- •Приложение 3. Модель учебной «научной» конференции
- •Работа организационного комитета
- •Памятка докладчику
- •План подготовки доклада выступления на научной конференции
- •Памятка оппоненту
- •Памятка председателю о ведении конференции
- •Написание статей
- •Библиографический список
Приложение 3. Модель учебной «научной» конференции
Задача учебной конференции – полностью смоделировать настоящую научную встречу как одну из форм научной коммуникации.
Вопросы подготовки и проведения научной встречи, как правило, находятся в ведении организационного комитета (Organizing Committee). Поэтому рекомендуется в каждой учебной группе создать организационный комитет по проведению конференций.
Работа организационного комитета
Организационный комитет определяет форму предстоящей «национальной» или «международной» встречи (scientific meeting) и процедуру ее проведения. Формы научных встреч могут быть разнообразными и варьироваться: conferences (Round-table conferences), symposia (symposium), colloquia (colloquium), seminars или workshops, sessions, general assemblies, congresses, studies, schools, teachings.
Организационный комитет определяет тему конференции (theme of the conference), формулирует основную тему (central/major theme) и широкий диапазон сопутствующих вопросов для обсуждения (topics for discussion). Организационный комитет выбирает председателя конференции (chairman of the conference), определяет количество докладов (papers) и назначает докладчиков (speakers), оппонентов (opponents), участников в прениях, а также выбирает научный комитет (Scientific Committee) и художественный комитет (Jury for Art) (2-3 человека в зависимости от числа участников).
Памятка докладчику
Докладчики (speakers) предварительно представляют председателю конференции тему своего выступления (title) и краткие тезисы (short abstracts) для составления программы ведения конференции.
Выступающий с докладом должен помнить принципиальное отличие статьи от доклада. Статью читают, и при чтении есть возможность задержаться на интересных или сложных для понимания местах, вернуться назад или забежать вперед, изучать схемы, таблицы, графики и т.д. Доклад же слушают, и упомянутых выше возможностей у слушателя нет. Поэтому к докладу предъявляются следующие требования:
логичность изложения и четкая структурная организация содержания (введение, основная часть, заключение);
использование визуальных средств (название темы, свое имя, страну, иллюстрации к докладу, цифры, формулы и уравнения, если они приводятся в докладе);
язык доклада должен быть простым и понятным присутствующим.
Свое выступление докладчик, как правило, начинает с обращения к председателю заседания и присутствующим коллегам, и он может подчеркнуть, что выступать на данной конференции – большая для него честь:
Mr. Chairman. Ladies and Gentlemen. I am greatly honored to be invited to address this conference.
Затем следует объявить тему своего сообщения:
/ would like to talk in this paper about.... The object of this paper is to.. .
Затем докладчик переходит к вводной части своего доклада посредством одного из следующих образцов:
As many of you know ...
First of all I would like to ...
In the introduction of my paper I should like to ...
Let me begin with ...
Перейти от вводной части к основной целесообразно с помощью фразы:
Now, after a short introduction, I would like to turn to the main part of my paper.
Содержание основной части доклада полностью определяется его конкретной тематикой. Сначала дается более или менее обобщенное представление об обсуждаемом вопросе, а затем внимание заостряется на отдельных деталях. Ниже приводятся некоторые типичные речевые обороты, обеспечивающие логические связи и переходы внутри текста доклада, а также позволяющие управлять вниманием аудитории:
According to this theory...
I want to emphasize that...
Allow me to call your attention to...
As an example I can suggest...
As far as I am concerned ...
As far as I know...
As I have already mentioned...
В заключении доклада выступающий подводит итог сказанному, например, такой фразой:
Now let me review what I have said about.
Докладчик может обратить внимание на историческое значение данной проблемы и закончить свое выступление фразой
Thank you for your attention.
При подготовке к докладу для научной конференции можно воспользоваться следующим материалом (табл. ).
Таблица
