- •Введение
- •Аннотация и реферат
- •Аннотирование
- •Useful Language for a synopsis
- •Реферирование
- •Сущность и методы компрессии материала первоисточника
- •Составление реферата
- •Типичные ошибки при написании реферата
- •Модель реферата научной статьи
- •6. Иллюстрация автором своих положений
- •7. Заключение, выводы автора
- •8. Выводы и оценки референта
- •Речевые клише для написания рефератов и аннотаций
- •Образцы клишированных аннотаций на английском языке
- •Образцы клишированных рефератов на английском языке
- •Логико-грамматические лексические единицы, характерные для английской научно-технической литературы
- •My research work Useful language
- •I. Introduction
- •1. Statement of topic
- •2. Problem of study
- •3. Object of study
- •4. Purpose and Objectives
- •5. Topicality
- •II. Study background
- •2. Book survey
- •3. Theories
- •4. Generally accepted facts
- •III. Organization and systematization of data
- •1. Presentation of Sources
- •2. Origin of information
- •3. References
- •IV. Structuring a research paper
- •1. Focusing
- •2. Developing a discourse
- •3. Transition
- •4. Reiteration
- •5. Making reference to the abovementioned
- •6. Specification
- •7. Making additions
- •8. Emphasizing
- •V. Transfer of knowledge
- •1. Statement of personal opinion
- •2. Illustration of concepts
- •3. References to authorities
- •4. Speculation
- •5. Explanation
- •7. Verification
- •8. Statement of certainty, doubt
- •9. Evaluation
- •VI. Historical sequences
- •1. Statement of facts
- •2. Comparative data analysis.
- •3. Causality.
- •5. Historical time references.
- •VII. Generalization
Аннотирование
Аннотация (от лат.annotatio - замечание) – краткая характеристика содержания произведения печати или рукописи.
Аннотацией мы будем называть наикратчайшее изложение содержания первичного документа, дающее общее представление о теме. Она представляет собой предельно сжатую описательную характеристику первоисточника. В ней в обобщенном виде раскрывается тематика публикации без полного раскрытия ее содержания. Аннотация дает ответ на вопрос, о чем говорится в первичном источнике информации.
В этом состоит один из существенных моментов отличия аннотации от реферата, который хотя и в краткой форме знакомит читателя с сутью излагаемого в первоисточнике содержания.
Аннотации по содержанию и целевому назначению могут быть справочные и рекомендательные. Справочные аннотации раскрывают тематику документов и сообщают какие-либо сведения о нем, но не дают критической оценки. Рекомендательные аннотации содержат оценку документа с точки зрения его пригодности для определенной категории читателей.
По охвату содержания аннотированного документа и читательского назначения различают общие и специализированные аннотации. Общие аннотации характеризуют документ в целом и рассчитаны на широкий круг читателей. Специализированные аннотации раскрывают документ лишь в определенных аспектах, интересующих узкого специалиста. Они могут быть совсем краткими, состоящими из нескольких слов или небольших фраз, и развернутыми до 20-30 строчек, но и в этом случае, в отличие от реферата, дают в сжатой форме только самые основные положения и выводы документов. В аннотации указывают лишь существенные признаки содержания документа, т.е. те, которые позволяют выявить его научное и практическое значение и новизну, отличить его от других, близких к нему по тематике и целевому назначению.
При составлении аннотации не следует пересказывать содержание документов (выводы, рекомендации, фактический материал). Нужно свести к минимуму использование сложных оборотов, употребление личных и указательных местоимений.
Кроме того, в аннотации основное содержание передается «своими словами», которые представляют собой высокую степень абстрагирования и обобщения материала. В реферате же используются ключевые фрагменты, т.е. формулировки и обобщения, заимствованные из текста оригинала.
Следующей особенностью аннотации является использование в ней оценочных клише. Процесс обобщения сопровождается созданием новых формулировок, не содержащихся в исходном тексте и поэтому не избавленных от личностной, субъективной окраски.
Существует целый ряд языковых клише, которые помогают автору нотации в оформлении обобщаемого содержания, например: The article is concerned with …, It is shown that …, The concept of … are considered, It should be noted that …, The fact that … is stressed.
Общие требования, предъявляемые к написанию аннотаций:
1. Учет назначения аннотации. От этого зависит полнота охвата и содержание заключительной части.
2. Объем аннотации колеблется от 500-2000 печатных знаков (примерно 70 слов).
3. Соблюдение логичности структуры, которая может отличаться от порядка изложения в оригинале.
4. Соблюдение языковых особенностей аннотации, что включает в себя
следующее:
- изложение основных положений оригинала просто, ясно, кратко;
- избежание повторений, в том числе и заглавия статьи;
- соблюдение единства терминов и сокращений;
- использование общепринятых сокращений;
- употребление безличных конструкций типа «рассматривается…, анализируется…, сообщается…» и пассивного залога;
- избежание использования прилагательных, наречий, вводных слов, не
влияющих на содержание;
- использование некоторых обобщающих слов и словосочетаний, обеспечивающих логические связи между отдельными частями высказываний типа «как показано», «однако», «следовательно» и т.д.
Состав аннотации:
1. Вводная часть - библиографическое описание. Перед текстом аннотации даются выходные данные (автор, название, место и время издания) в номинативной форме.
2. Основная часть – перечень основных, затронутых в публикации проблем (основная тема книги, статьи; основные положения).
3. Заключительная часть – краткая характеристика и оценка, назначение
аннотируемой работы (кому адресуется данная публикация).
Субъект действия в аннотации обычно не называется, потому что он ясен, известен из контекста. Активно употребляются пассивные конструкции (глагольные и причастные).
Образцы аннотаций:
Фролов И.Г. Глобальные проблемы, человек и судьбы человечества //
Философия и политика в современном мире. - М.: Наука, 2005.-С. 44-60.
Статья посвящена влиянию глобальных проблем на различные стороны
жизни человека и на решение вопроса о будущем цивилизации. В статье
рассматриваются пути и методы решения глобальных проблем мыслителями различных направлений.
E.B.Larina “Business English” and its role in developing communicative skills and enhancing professional mobility of students majoring in economics // E.B.Larina, T.N.Pankova, Topical Issues of Contemporary Language Education: Theory and Practice. – Voronezh,VSU, 2014. – Pp. 315-322.
Abstract: the article summarizes the experience of tutors of the department in the development and formation of skills and competencies for students of economics. The role of universities as centers methodical and methodological training, integrating all business participants is also considered.
Key words: professional mobility, skills and competencies, interdisciplinarity, quality of specialists’ training, business English.
