- •1. Ділові папери як засіб писемної професійної комунікації
- •1.1. Документ – основний вид офіційно-ділового стилю
- •1.2. Класифікація документів
- •1.3. Уніфікація службових документів
- •1.4. Вимоги до змісту і розташування реквізитів
- •1.5. Вимоги до бланків документів
- •1.6. Оформлення сторінки
- •1.7. Вимоги до набору документа
- •1.8. Написання цифр та символів у ділових паперах
- •1.9. Правила скорочення в документах
- •2. Морфологічні норми в професійному спілкуванні
- •2.1. Відмінювання іменників
- •2.2. Ступені порівняння прикметників
- •2.3. Відмінювання числівників. Зв’язок числівників з іменниками
- •2.4. Творення й уживання дієприкметників
- •2.5. Особливості вживання та перекладу прийменників
- •3. Документація з кадрово-контрактних питань
- •3.1. Резюме
- •3.2. Характеристика
- •3.3. Заява
- •3.4. Автобіографія
- •3.5. Трудова угода
- •3.6. Трудовий договір
- •4. Довідково-інформаційні документи
- •4.1. Рапорт
- •4.2. Службова записка
- •4.3. Протокол
- •4.4. Витяг з протоколу
- •5. Етикет службового листування
- •5.1. Класифікація листів
- •5.2. Реквізити листа та їх оформлення
- •5.3. Типи листів
- •Рекомендована література
- •Писемна професійна комунікація
- •49600, Дніпропетровськ-5, пр. Гагаріна, 4
2.5. Особливості вживання та перекладу прийменників
Прийменники необхідні в тексті в першу чергу для забезпечення підрядного зв’язку між словами. У їх уживанні є певна традиція. Наприклад: перебування в середині чогось при називанні транспортних засобів позначається так:
– прийменником в (у): їхати у вагоні; зайти у каюту;
– без прийменника: їхати поїздом; летіти літаком;
– прийменником на: прибути на літаку.
У переважній більшості вибір прийменника визначається мовною традицією; він зумовлений також і конкретним текстом. Наприклад: на місцеві потреби – на вказує сферу вживання; для місцевих потреб – для називає мету.
Прийменник на зі знахідним відмінком може означати:
– час дії: на кінець року, на ранок, на цю пору, стільки грошей на місяць;
– мету призначення чогось: на знак дружби, одяг на свято, на честь, на захист, на адресу.
Прийменник на зі знахідним відмінком вживається також після слів перетворюватися, хворіти, хворий, багатий: вода перетворюється на пару, хворіти на грип, багатий на корисні копалини.
Часом неправильно говорять: “розмовляти на українській мові”. Правильно – розмовляти, писати, читати українською мовою.
Прийменник через зі знахідним відмінком, окрім іншого, вказує на причину: через необережність, через непорозуміння. Іноді помилково говорять: “відпустка по хворобі”, “аварія із-за халатності”. Правильно – відпустка через хворобу, аварія через недбальство.
Прийменник до з родовим відмінком може вказувати:
– на напрям руху: поїхати до Львова, вступати до інституту;
– на предмет зацікавлення: швидкий до роботи, привітатися до знайомого.
Прийменник по із знахідним відмінком найчастіше вказує на мету: піти по воду, пальто по коліна, по цей день.
З місцевим відмінком прийменник по переважно виражає:
– місце або час дії: пливти по Дніпру, їхати по дорозі (краще: дорогою);
– відношення до іншого предмета: різьба по дереву, наказ по управлінню, черговий по школі;
– спосіб дії: чинити по правді, обслуговувати по черзі.
Часом прийменник по вживають недоречно, наприклад: прийшов по справі – треба: Я прийшов у справі; відправити по пошті – треба: відправити поштою; по закону – треба: згідно з законом, відповідно до закону, за законом; по імені – треба: на ім’я; комісія по складанню – треба: комісія для складання; по поводу чого – треба: з приводу чого.
Серед поширених помилок варто зазначити також:
– відсутність прийменника, що створює двозначність: Лист організації (незрозуміло від чи до організації);
– не прикрашає мову зловживання прийменниками: Директор звертає увагу на важливість метеоспостережень для сільського господарства, на роль кліматичних даних у впровадженні в певному районі тих чи інших культур, на значення передбачення погоди;
– прикре враження справляє повтор того самого прийменника, але не при однорідних членах речення, а при словах з різним значенням;
– у ділових паперах недоречним є скорочення деяких прийменникових словосполучень: не можна – на бюро, на правлінні; правильно – на засіданні бюро, на зборах правління.
Поширеними в діловому спілкуванні є усталені прийменникові конструкції: по лінії, з боку, в напрямі, з метою, з допомогою, незважаючи на, завдяки та под.
Не можна змішувати синонімічні сполучення відповідно до (чого? – вимагає родового відмінка іменника), згідно з (чим?) – вимагає орудного відмінка іменника), що часто використовуються в документах.
