Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Все овтеты (документы).docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
169.8 Кб
Скачать

3. Древнейшее развитие немецкого национального языка в нововерхненемецкий период

Начиная c XVII века, большое значение приобретает сознательная работа над формирующимся национальным языком, проводимая теоретиками —грамматистами и писателями. В начале XVII века, когда немецкий язык еще не был окончательно сформирован, большую опасность для него представлял наплыв огромного количества иностранных слов, усилившийся еще более в обстановке разрухи после Тридцатилетней Войны (1618—648 гг.) Засорение языка вызвало закономерное противодействие в Германии еще до 30-летней войны. В это время возникают различные языковые общества, цель которых очистить немецкий язык от засорения его иностранными словам. Так, к примеру, в 1617 году в Веймаре возникло первое языковое общество ≪Fruchtbringende Gesellschaft oder der Palmenorden≫ —≪Плодоносное общество или орден Пальмы≫. В него входили видные поэты: М. Опиц, Фридрих фон Логау, Грифиус, Мошерош, а также грамматисты Шоттель и Гвейнц. В Штрасбурге в 1663 году создается ≪Откровенное общество Ели≫, в г. Нюрнберге в 1644 году —≪Орден пастухов и цветов на берегу Пегница≫, а в 1658 году —≪Орден Эльбского Лебедя≫ (Elbschwanenorden). Все эти общества в течение XVII века вели энергичную борьбу за чистоту немецкого языка. Их члены издавали теоретические труды, многие из них выступали не только как борцы за чистоту языка, но и как поэты, работающие непосредственно над оформлением немецкого языка.

Особенно большое значение имеет деятельность Шоттеля (Юстус Георг Шоттель —языковед, поэт, теоретик поэзии, 23.06.1612, г. Айнбек, —25.10.1676, г. Вольфенбюттель). Его важнейшие работы ≪Искусство немецкого языка≫ и в особенности ≪Детальное исследование главного немецкого языка≫ явились основой для дальнейшего научного исследования немецкого языка.

Попытка определить контуры немецкого национального языка и установить его основные правила —одна из заслуг грамматистов XVII—VIII веков. После работ Ю.Г. Шоттеля особенно характерным было стремление устранить колебания в языковом употреблении и установленную норму закрепить через школьное обучение. Это касается особенно правописания, скло- нения, спряжения, значений слов. Большое значение приобрели появившиеся в 1690 году ≪Основы немецкого языка в устной форме и на письме≫ Иоганна Бедикера.

Как блюститель правильности немецкого языка в XVIII веке выступил лейпцигский профессор Иоганн Христофор Готтшед (1700—766 гг., поэт, литературный теоретик, профессор поэзии). В то время не было учебника, который пользовался бы всеобщим признанием. Работы Ю.Г. Шоттеля ко времени И.Х. Готтшеда уже устарели. В труде Готтшеда ≪Искусство немецкого языка, сочинение на основе примеров из произведений лучших писателей прошлого и настоящего столетий≫ (1748 г.) наблюдалось стремление к унификации немецкого языка. Подобно Шоттелю И.Х. Готтшед выступал против сохранения в языке местных особенностей —диалектизмов, боролся против засилья языка иностранными словами и считал одинаково неприемлемыми как слишком устаревшие, так и слишком новые, необычные и смелые образования (И.Х. Готтшеду принадлежит термин ≪Sprache des Umganges≫).

В конце XVII века выступил еще один грамматист и философ, сыгравший значительную роль в совершенствовании немец- кого национального языка, Иоганн Христофор Аделунг (1732— 1806 гг.). Он известен своим ≪Опытом полного грамматико-критического словаря верхненемецкого диалекта≫ и другими весьма авторитетными произведениями. Словарь называли ≪Вехой≫ в грамматике, он сохранил свое значение до XIX века). Большой вклад И.Х. Аделунг внес и в развитие школьного обучения.

Таким образом, нормализаторская деятельность грамматистов-теоретиков в значительной мере способствовала закреплению той основы немецкого национального языка, которая определилась к XVI веку.

К концу XVII и началу XVIII века относится стремление заменить латынь как язык науки немецким языком. В 1687 году Христиан Томазиус (1655—728 гг.) впервые начал читать лекции по юриспруденции на немецком языке в Лейпцигском университете. Вскоре после этого он начинает издание первого журнала на немецком языке под названием ≪Monatsgesprache≫ (1688— 1690 гг.)

В конце XVII —начале XVIII века с требованием заботиться о своем родном языке выступает известный философ Готфрид Вильгельм Лейбниц (1.7.1646, г. Лейпциг —14.11.1717, г. Ганновер; политик, исследователь почти во всех областях науки: математики, физики, логики, психологии, языкознании и других. Готфрид Вильгельм Лейбниц относится к ≪вундеркиндам≫: чтению, латыни и письму он научился самостоятельно. В Лейпциге изучал философию и юриспруденцию с 15 лет; в 17 лет продолжил учебу в Йене, изучая философию и математику. В 21 год защитил диссертацию в Альтдорфе. Он основал Академию Наук в Берлине в 1700 году и имел тесные контакты с Россией, Петром Первым). В 1680 году Г.В. Лейбниц написал ≪Поучение немцам, как лучше применять свой разум и свой язык≫, а в 1698 году ≪Размышление употреблении и улучшении немецкого языка≫. Он был продолжателем нормализаторской деятельности Шоттеля. Однако свои

собственные философские произведения Лейбниц писал либо на латыни, либо на французском языке, что объяснялось, по-видимому, стремлением приобрести известность за пределами Германии.

Более последовательным оказался ученик Г.В. Лейбница Христиан Вольф (24.01.1679, г. Бреслау —9.04.1754, г. Галле; профессор университета г. Галле). По настоянию родителей Хр. Вольф должен был изучать теологию, однако вскоре после его зачисления в Йенский университет в 1699 году, он больше увлекся математикой и естественными науками. В Лейпциге он познакомился с Г.В. Лейбницем, философия которого оказала на него большое влияние. В 1706 году благодаря своей эрудиции он стал профессором математики и естествознания в Галле. По примеру Кристиана Томазиуса, который в 1687 году начал читать лекции на немецком языке, Хр. Вольф обучал и писал на немецком языке. С 1709 года Хр. Вольф пеподавал философию, которой он в дальнейшем посвятил свою деятельность. Благодаря его неутомимым усилиям язык немецкой философии стал немецким языком. Многие термины немецкой философии восходят к его работам. Они были либо созданы заново, либо точно объяснены и закреплены им. И.X. Готтшед писал о чрезвычайном воздействии философских трудов Кр. Вольфа: ≪Нигде я не видел такого по- рядка и основательности, и нигде я не мог чувствовать себя впол- не удовлетворенным, как в работах г-на Вольфа≫. (Nirgends habe ich diejenige Ordnung und Grundlichkeit gefunden und nirgends habe ich mich mehr befriedigen konnen, als in Herrn Wolffs Schriften).

Большое значение для закрепления и обогащения немецкого национального языка имело появление в конце XVIII века подлинно национальной художественной литературы, выдающимися представителями которой были Г.Э. Лессинг, И.Г. Гердер, И.В. Гете, Фр. Шиллер.

Окончательное закрепление письменной нормы немецкого литературного языка происходит во второй половине XVIII —начале XIX века. Однако лишь после объединения Германии (1871г.) была создана специальная комиссия по выработке норм немецкого национального языка. В Англии и Франции национально-политическое и языковое объединение произошло значительно раньше, еще в XVI—VII веках. Дольше всего сохраняется в немецком национальном языке различия в произношении.

В нововерхненемецкий период необходимость упорядочения норм произношения была насущной проблемой. Уже в XVII веке внимание языковедов было обращено на различия в произношении в различных областях. Гриммельсхаузен высмеивал стремление нормирования произношения в соответствии с написанием, то есть произношение каждого символа. В XVIII веке бытует утверждение, что лучшее произношение необходимо искать в Саксонии. Примечательным является замечание И.Х. Аделунга, что необходимо писать так, как говоришь, и следовать при этом лучшим образцам немецкого произношения, которые нужно искать прежде всего в Верхней Саксонии, в Мейсене —родине ли- тературного языка: ≪Man schreibe wie man spricht, der allgemeinen besten Aussprache gemas, welche in Obersachsen und besonders in Meissen, dem Vaterland der hochdeutschen Mundart zu suchen ist≫.

Некоторые теоретики и писатели ратовали за принятие нормированного произношения Северной Германии. Это объясняется тем, что на севере Германии письменный литературный язык воспринимался как иностранный язык, уделялось особое внимание правильному произношению, в частности глухих и звонких согласных, что не отмечалось в других областях Германии.

Раньше всего проблема упорядочения произношения была решена на немецкой сцене, большой вклад в выработку норм которого внес И.В. Гете. Однако сложившаяся на немецкой сцене норма произношения не была еще полностью закончена, имелись колебания, спорные моменты, отклонения. Чтобы добиться необходимого единства и закрепить сложившуюся норму, в апреле 1898 года в Берлине состоялось совещание представителей сцены и некоторых филологов-германистов, результаты которого были опубликованы в этом же году Теодором Зибсом под названием ≪Немецкое сценическое произношение≫ (≪Deutsche Buhnenaussprache ≫). Комиссия приняла образцовое фонетическое произно- шение, предложенное фонетистом В. Фиетором (W. Viёtor), — ≪северонемецкое произношение верхненемецкого литературного языка≫.

Повторная проверка и уточнение этих правил были предприняты в 1908 году. Т. Зибсом было подготовлено новое изда- ние книги ≪Deutsche Buhnenaussprache≫, присоедив к ней также фонетический словарь.

В 1964 году в Лейпциге германистами ГДР был издан новый фонетический словарь ≪Worterbuch der deutschen Aussprache≫. В 1969 году в ФРГ вышло девятнадцатое издание словаря Т. Зибса (Siebs, Theodor. Deutsche Aussprache. Reine und gemasigte Hochlautung mit Ausspracheworterbuch).

Со второй половины XIX века наблюдается стремление упорядочить немецкую орфографию. Однако еще в XVIII веке И.Х Готтшед сформулировал ряд правил орфографии и узаконил написание существительных с большой буквы, предложенное в XVII веке И. Бедикером. Большие заслуги в этой области принад- лежат также Шоттелю, И.Х. Аделунгу, в частности произведение последнего ≪Полное руководство по немецкой орфографии≫ (≪Vollstandige Anweisung zur deutschen Orthographie≫, 1788 г.).

В 1876 году в Берлине была созвана орфографическая конференция, итоги работы которой были опубликованы Конрадом Дуденом (1829—911 гг.) в орфографическом словаре ≪Orthographisches

Worterbuch der deutschen Sprache≫, который заложил основы для нормализации орфографии, однако окончательного соглашения на этой конференции достигнуто не было. В это время начинают издаваться орфографические справочники в отдельных землях. В 1901 году вновь состоялось совещание германистов, результаты которого в 1902 году были утверждены Бундесратом и нашли свое отражение в официальном списке слов и едином официальном справочнике, получившем всеобщее признание. Большой вклад в установление орфографических норм был внесен К. Дуденом.

С 1954 по 1991 год орфографические словари издавались в Лейпциге и Мангейме. В 1996 году в Вене представители Германии, Австрии, Швейцарии и ряда других стран подписали заявление о введении с 1 августа 1998 года новых орфографических правил немецкого языка, с учетом которых стали издаваться школьные учебники, а издательство ≪Дуден≫ выпустило новое, второе издание орфографического словаря: Duden. Rechtschreibung der deutschen Sprache. Dudenverlag. Mannheim—eipzig— Wien—urich.

Древнегерманский консонантизм. Первое передвижение согласных

(закон Гримма)

В древгнегерманских языках произошли большие изменения в области консонантизма, получившие названия первого передвижения согласных, или германского передвижения. Первый перебой сыграл особую роль в выделении германских языков в особую группу. Изменения в области консонантизма придают особую специфику дальнейшему развитию фонологической системы германских языков в целом и являются отличительной чертой германских языков по сравнению с другими индоевропейскими языками.

Многие лингвисты уже в начале XIX века заметили определенные закономерности в отношении согласных, которые появились в одинаковых словах родственных германских языков. В группе германских языков это были одинаковые согласные, в индоевропейских — абсолютно иные в тех же словах и в тех же позициях, например:

рус. вoдa || гот. wato (ср. англ. water),

лат. pater || гот. fadar (ср. нем. Vater, англ. father, дат. fader).

Это явление было открыто Расмусом Кр. Раском в 1818 году и представлено Якобом Гриммом как система взаимосвязанных фактов. Я. Гримму удалось обобщить имеющиеся наблюдения и сформулировать выявленные закономерности в виде трех законов, получивших название первого передвижения согласных (die erste Lautverschiebung), которое также называется ≪гриммовским законом≫ (≪das Grimmsche Gesetz≫).

Вопрос о времени и причинах первого передвижения не является окончательно решенным. Существует гипотеза, что передвижение произошло в период существования общегерманского языка основы, то есть с XX по X столетие до н.э.

Фонетическую сущность первого перебоя согласных усматривают в характерном для носителей германских языков запаздывании действия голосовых связок. Это одна из теорий, объясняющих причины появления первого передвижения согласных в германских языках.

Среди других теорий можно назвать следующие:

психологическая теория: Я. Гримм объяснял первое передвижение особым психическим складом германцев. Он усматривал в изменении согласных следствие склонности германцев к передвижениям, характерной для них в ранний период немецкой истории;

географическая теория: некоторые исследователи предполагали, что передвижение согласных происходило в результате усиления экспирации (гористая местность).

В XX веке были предприняты попытки объяснить первое передвижение согласных изменениями в фонологической системе германских языков, то есть чисто лингвистическими причинами. Как уже говорилось выше, первый перебой состоит из трех законов.

Первый закон. Индоевропейским звонким взрывным соответствуют в германских языках глухие взрывные:

b d g

۷ ۷ ۷

p t k

Примеры: рус. слабый || д.-сакс. slapp,

рус. яблоко || англ. apple,

лат. duo || гот. twai; дат. to,

рус. день — нем. Tag,

рус. фалды || нем. Falten,

лат. iugum || гот. juk (иго) (ср. Joch).

Второй закон. Индоевропейским глухим взрывным (аспиратам и неаспиратам) соответствуют в германских языках глухие щелевые:

p(h) t(h) k(h)

۷ ۷ ۷

f d (θ) h [x]

Примеры: рус. крепкий || нем. kraftig,

лат. penta || нем. funf, дат. fem,

лат. tres || гот. dreis (drei),

рус. котел || нем. Kessel,

лат. noctis || двн. naht,

лат. cor || гот. hairto, нем. Herz, англ. heart,

ср. дат. hjerte (хотя первая буква не произносится).

Третий закон. Индоевропейские звонкие взрывные аспираты перешли в германских языках в щелевые неаспираты или же в звонкие неаспираты как варианты к ним:

bh dh gh

۷ ۷ ۷

b d g

Примеры: д.-инд. Bhratar || двн. Bruodar, нем. Bruder,

англ. brother,

д.-инд. rudhiras || гот. rauda || англ. red.

Исключения из первого перебоя:

1) В группе, состоящей из двух согласных, лишь на первую распространяется закон передвижения согласных, например:

гр. kleptos || гот. hlift (der Dieb).

2) Закон первого передвижения не распространятся на согласные, следующие за согласным s (в сочетании с ним):

лат. stare || sten,

est || ist.