Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Voprosy_k_ekzamenu_po_distsipline_SRYa_Lexikologia_OFO_2016.doc-1157587633.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
297.47 Кб
Скачать

3. Типология словарей. Словари лингвистические и энциклопедические. Лингвистические словари как один из источников изучения русской лексики.

«Типология словарей» — классификация типов словарей, справочников и энциклопедий. Тип отдельного словаря определяется основной информацией, которую он содержит, его общим назначением.

Особого внимания заслуживает разграничение лингвистических (прежде всего толковых) и энциклопедических словарей, которое, в первую очередь, заключается в том, что в энциклопедических словарях описываются понятия (в зависимости от объёма и адресата словаря даётся более или менее развёрнутая научная информация), в толковых — лингвистических значения. В энциклопедических словарях много словарных статей, в которых заголовочным словом являются имена собственные.

 Толковые словари,основное назначение которых – объяснить слово, определить все его значения. Наиболее доступен и широко известен «Словарь русского языка», составленный С.И. Ожеговым. После его смерти в 1964 году, вышел новый «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, содержащий 72500 слов и 7500 фразеологических выражений. В группу толковых словарей входят исловари иностранных слов. Наиболее известный из них – «Новый словарь иностранных слов: 25000 слов и словосочетаний», создателями которого являются Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В.

– Этимологические словари, в которых объясняется происхождение слов. Чтение этимологических словарей позволяет понять, почему предмет так назван, с какими другими названиями это слово этимологически связано и почему. Самым распространенным считается «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской.

– Семонимические словари – такие, где собраны и толкуются не отдельные слова, а два и более, при объединении которых учитываются отношения между их звучанием и (или) значением. Эти объединения могут состоять из слов, сходных или близких по значению, но разных по звучанию (синонимы); слов, имеющих противоположные значения (антонимы); слов, сходных по звучанию, но разных по значению (омонимы) или не полностью сходных в звучании, имеющих разные значения и ошибочно употребляющихся одно вместо другого (паронимы). Наиболее известны «Словарь синонимов русского языка» З.Е. Александровой под ред. Л.А. Чешко, «Словарь антонимов русского языка» Л.А. Введенской, «Словарь омонимов» Н.П. Колесникова.

– Фразеологические словари, в которых описываются и объясняются устойчивые сочетания слов, приводятся их возможные варианты. Употребление фразеологизмов в речи иллюстрируется примерам из художественной и публицистической литературы. Наиболее известны «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молоткова и словарь «Фразеологизмы русской речи» А.М. Мелеровича, В.М. Мокиенко

4. Толковые словари как важнейший тип словарей современного русского языка. Их характеристика.

Толковые словари занимают центральное место в современной лексикографии. Толковый словарь предназначается для широких кругов читателей, он является не только справочным пособием, но и средством обучения людей, расширения круга их языковых представлений. Не случайно, что исторически раньше всего начали составлять именно толковые словари.

По особенностям отбора языкового материала и характеру помет толковые словари делятся на две группы:

1. нормативные толковые словари – словари, которые содержат общеупотребительную лексику и сравнительно небольшое количество слов ограниченного употребления (областных, специальных и некоторых других), включают разработанную систему стилистических помет;

 2. ненормативные толковые словари –словари, которые содержат как лексику общеупотребительную, так и ограниченного употребления, характеризуются отсутствием стилистических помет.

С.И.Ожегов в работе «О трёх типах толковых словарей» [1974] нормативные толковые словари разделил на три вида:

 1. большой нормативный словарь, представляющий современный литературный язык в широкой исторический перспективе. К данному типу нормативных словарей С.И.Ожегов отнёс БАС, так как он включает лексику художественных и общественно-публицистических произведений XIХ – XX веков, областную речь и просторечие, терминологию и разговорную речь, активный и пассивный запас лексики.

2. средний нормативный словарь,отражающий общеупотребительную активную лексику с включением небольшого количества лексики ограниченного употребления, актуальной для современности. К данному типу нормативных словарей С.И.Ожегов отнёс МАС и словарь Ушакова.

 3. краткий нормативный словарь –словарь популярного типа,отражающий активный словарный запас современной лексики с привлечением той лексики пассивного запаса, которая необходима с той или иной точки зрения для характеристики современного языка. К данному типу толковых словарей С.И.Ожегов отнёс свой толковый словарь

5. Лексика русского языка по происхождению. Исконно русская лексика. Пласты иск

Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления: он состоит не только из исконно русских слов, но и слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие — сравнительно недавно. Пополнение русской лексики шло по двум направлениям:

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика: голова, горло, сердце, ладонь, добрый, молодой, собака, белка, ковш, рубль, бросить, очень, смородина, нужно.

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами: бутерброд (нем.), паштет (нем.), павильон (фран.),макароны (итал.), сопрано (итал.).

Исконно русская лексика по своему происхождению неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования.

Пласты:

1. Самыми древними среди исконно русских слов являются индоевропеизмы — слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства. По предположениям ученых, в V—IV тысячелетиях до н.э. существовала древнейшая индоевропейская цивилизация, объединявшая племена, жившие на обширной территории. Так, по исследованиям одних лингвистов, она простиралась от Волги до Енисея, другие считают, что это была балкано-дунайская, или южно-русская, локализация. Индоевропейская языковая общность дала начало европейским и некоторым азиатским языкам (например, бенгальскому, санскриту).

2. Другой пласт исконно русской лексики составляют слова общеславянские, унаследованные нашим языком из общеславянского (праславянского) языка, послужившего источником для всех славянских языков. Этот язык-основа существовал в доисторическую эпоху на территории междуречья Днепра, Буга и Вислы, заселенной древними славянскими племенами. К VI—VII вв. н.э. общеславянский язык распался, открыв путь к развитию славянских языков, в том числе и древнерусского. Общеславянские слова легко выделяются во всех славянских языках, общность происхождения которых очевидна и в наше время.

3. Третий пласт исконно русских слов состоит из восточнославянской (древнерусской) лексики, которая развилась на базе языка восточных славян, одной из трех групп древних славянских языков (славянские языки, имевшие своим источником древний общеславянский (праславянский) язык, по звуковым, грамматическим и лексическим особенностям обособились в три группы: южную, западную и восточную).

4. Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика, сформировавшаяся после XIV в., т.е. в эпоху самостоятельного развития русского, украинского и белорусского языков. В языке этого периода уже есть свои слова, принадлежащие собственно русской лексике онно русской лексики.

6. Языковые контакты и лексические заимствования. Признаки заимствованных слов. Языковые контакты это: Взаимодействие двух или более языков, оказывающих влияние на разные уровни структуры одного или многих из них. Я. к. возникают в результате необходимости общения между представителями разных этнических и языковых групп, вступающих между собой в интенсивные хозяйственные, политические, культурные связи. Лингвистические результаты Я.к., в зависимости от уровня функционального развития каждого из контактирующих языков, фактора генетической близости языков и интенсивности контактов, могут быть различны: языковые заимствования, явления интерференции, смешение языков, различные виды билингвизма, смена языка. Контактирование может происходить на уровне как литературных языков, так и некодифицированных форм существования языка, в письменной и устной форме.

Лексические заимствования, как один из наиболее очевидных результатов Я. к., могут наблюдаться преимущественно в терминологии, в книжном языке (грецизмы, галлицизмы и др. в русском языке), в общеупотребительной нейтральной разговорной лексике и сниженной лексике (тюркизмы). Как правило, Я.к. сопровождают культурные, военные, экономические и др. контакты. Характер Я.к. определяется зоной контактирования (коммуникативные сферы, формы существования языка), ситуацией (наличие / отсутствие билингвизма, живые или мертвые языки), условиями - интенсивностью (интенсивные, тесные, неинтенсивные) контактов, регулярностью (регулярные и спорадические). Понятие «языковые контакты» предполагает представление о естественном, ненасильственном и не вредоносном для контактирующих языков характере контактов, что позволяет считать термин «языковые контакты» контрастивным, а не родовым по отношению к термину «языковые конфликты» (конфликт как вид контакта). Заимствованные слова можно определить по целому ряду признаков. К ним относятся:

1. Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия,  аптека.  Русские слова с начальной «а», если не считать слов, образованных на основе заимствований, встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.

2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера — эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основезаимствований (энный, энский, эсер).

3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февралъ. Исключение составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, а также слово филин.

4.Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.

5  Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.

6. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, еды, трахея. В русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке.

7. Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике.

8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем.

9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласны­ми [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ].

10. Несклоняемость слов:  протеже, кешью, курабъе, барбекю.

Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и мн. др. Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу относятся заимствования из родственного старославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским). Ко второму - заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).

По времени проникновения заимствованная лексика тоже неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой общности, другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в древнерусский период его существования и, наконец, немало слов вошло уже в собственно русскую лексику .

Одновременно и русские слова входили в другие языки

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]