Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
itogo_shum.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
412.96 Кб
Скачать

45. Назначение и состав текстуальных примечаний. Методика составления примечаний, их расположение в изданиях различных типов

Важную информационно-справочную и сугубо научную роль играют примечания. Их задача состоит в том, чтобы прокомментировать вопросы, связанные с особенностями текста публикуемых документов. Примечания сообщают дополнительные сведения, необходимые для углубленного изучения документов.

Текстуальные примечания отражают результаты критики текста документов. Они обосновывают выбор текста, приводят разночтения; обосновывают установление автора, адресата, место и дату создания источника; разъясняют его неисправности (пропуски, непрочитанные места, повреждения) и особенности (наличие подчеркиваний, зачеркиваний, приписок, вставок, изменений почерка и т. п.); отмечают отсутствие подписей, наличие неразборчивых подписей, их количество, неточности цифровых данных; переводят иноязычные слова и фразы, расшифровывают имеющиеся в тексте единичные сокращения; указывают источники цитирования, поясняют купюры археографа, сообщают о сохранении заголовка документа, приводят собственные примечания документа и т. д.

Текстуальные примечания в изданиях научного типа должны содержать подробные сведения, дающие представление об истории создания текста, его особенностях и погрешностях, а также полную информацию об упоминаемых в тексте публикуемых источников документов.

При параллельной публикации иноязычных источников и переводов в одном издании примечания могут составляться на двух языках: к иноязычному тексту — на языке оригинала, к переводу — на языке археографического оформления издания.

Текстуальные примечания к изданиям популярного типа даются с меньшей степенью подробности и лишь в том случае, когда необходимо пояснить текст документа для правильного прочтения и понимания. В них разъясняются неисправности и особенности текста (искажения, пропуски, поврежденные места и т. п.), обосновывается датировка, поясняются термины и малоупотребительные слова, купюры археографа, переводятся иноязычные слова, даются отсылки к другим документам настоящего издания.

Текстуальные примечания в изданиях учебного типа содержат минимум пояснений, облегчающих правильное прочтение и понимание текста. В них приводятся переводы иностранных и устаревших слов, пояснение специальных терминов, даются указания на пропуски слов, сведения о дате составления документов. Здесь не дается обоснование извлечения и не излагается содержание пропущенных частей текста.

Текстуальные примечания обозначаются знаком сноски (цифрой, звездочкой, буквой). Чтобы не создавать затруднения для восприятия текста, их целесообразно размещать в подстрочнике на той же странице. В случае помещения их в конце документа, а тем более в конце книги, пользователь будет вынужден постоянно отрываться от текста.

46. Изложение содержания в заголовках

Немало затруднений, особенно у начинающих археографов, вызывает следующий элемент заголовка, а именно, обозначение содержания документа.

Оно должно точно и вместе с тем кратко отражать события, изложенные в документе. В случае, если время и место события не совпадают с датой и местом написания документа, это должно быть отражено в заголовке.

В тематических и пофондовых изданиях в заголовках к многоплановым документам указываются основные вопросы. При публикации документов одной разновидности вопрос о раскрытии содержания в заголовке решается в зависимости от характера документов; например, содержание протоколов, как правило, не раскрывается. В том случае, когда название разновидности документа характеризует его содержание, в заголовке указывается только разновидность документа.

В заголовках к военным документам содержание обозначается в обобщенной форме.

При обозначении содержания оперативных документов (директив, приказов) обобщенно формулируется задача без перечисления частных задач.

При публикации части документа, имеющего нумерацию (в протоколе, отчете, докладе) указание на извлечение обозначается только в заголовке предлогом «из»

При частичной публикации протоколов в заголовке указывается только содержание публикуемой части, а для документов других разновидностей — содержание всего документа и через тире — содержание публикуемой части

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]