- •А.А. Богустов проблемы реализации принципа свободы договора в модельных правилах европейского частного права
- •Н. Руйе свобода договора и договоры, нарушающие публичное право: недействительность и пропорциональность
- •В.А. Белов перспективы развития общего понятия договора и принципа свободы договора в российском частном праве
- •С.П. Жученко смешанные договоры в контексте европейской (континентальной) правовой традиции
- •1. Сущность смешанных договоров
- •3. Правила, применимые к смешанным договорам
- •Д.И. Степанов свобода договора и многосторонние сделки (договоры)
- •К.А. Галин, м.Б. Жужжалов правила толкования общих условий заключения сделок в германии
- •Часть I. Общая характеристика общих
- •Часть II. Толкование общих условий заключения сделок
- •I. Субъективное толкование
- •§ 11. Специфика толкования сделок обусловлена двумя проблемами.
- •II. Правила толкования сделок, вытекающие из взаимодействия
- •§ 13. Взаимодействие с содержанием закона.
- •III. Объективное толкование
- •§ 18. Стоит еще раз вспомнить основные условия и требования к толкованию оузс.
- •I. Объективное толкование
- •II. Толкование против применителя
- •III. Соотношение требования прозрачности
- •IV. Толкование общих условий заключения сделок
- •Часть III. Процессуальные вопросы
- •§ 24. Характер судопроизводства.
- •§ 25. Вопросы доказывания.
- •§ 26. Полномочия по толкованию ревизионной (надзорной) инстанции.
- •А.Ф. Пьянкова свобода договора, заключенного на стандартных условиях
- •А.А. Томтосов новые подходы к защите слабой стороны договора
- •1. Договорная слабость
- •2. Признаки слабой стороны договора
- •1. Повышенная заинтересованность в заключении договора.
- •2. Непрофессионализм по сравнению со своим контрагентом в сфере, в которой заключается договор.
- •3. Защита слабой стороны договора
- •С.А. Громов восстановление обязательств
- •Л.В. Кузнецова реализация принципа свободы договора в нормах о корпоративном договоре
- •Н.Т. Колев свобода договора и договор об учреждении ооо по болгарскому праву
- •1. Свобода договора
- •2. Права и обязанности участников
- •3. Совместная собственность на доли в ооо
- •4. Основания для исключения участника
- •5. Компетенция общего собрания
- •6. Прекращение общества
- •О.П. Печеный свобода договора в наследственном праве
- •А.И. Савельев направления эволюции свободы договора
- •1. Свобода заключения договора.
- •1.1. Эпоха индивидуализированных договоров
- •1.2. Эпоха стандартизированных договоров
- •1.3. На пути к эпохе автоматизированных договоров
- •1.4. Некоторые предварительные выводы
- •2. Возможное влияние современных информационных технологий
- •2.1. Новые технологии отображения и получения информации
- •2.2. Информационные обязанности предпринимателя
- •2.3. Влияние новых информационных технологий
- •3. Принцип свободы договора как необходимое условие
- •3.1. Виды "сырых данных", представляющих коммерческий
- •3.2. Правовая природа "сырых данных"
- •3.2.1. Совокупность "сырых данных" как произведение
- •3.2.2. Совокупность "сырых данных" как ноу-хау
- •3.2.3. Совокупность "сырых данных" как база данных
- •3.3. Правовая квалификация договоров о предоставлении
- •3.4. Персональные данные как объект оборота
- •М.А. Рожкова неправильное использование терминов "согласие" и "соглашение" в части четвертой гк рф как фактор,
- •1. Зависимость вида норм договорного права
- •1.1. Методология и цели исследования зависимости вида норм
- •1.2. Доказательства независимости вида норм
- •1.2.1. Пункты 1 и 2 ст. 480 гк рф
- •1.2.2. Абзац первый п. 1 ст. 520 гк рф
- •1.2.3. Пункт 2 ст. 615 гк рф
- •1.2.4. Пункт 1 ст. 713 гк рф
- •1.3. Выводы по результатам оценки доказательств
- •2. Основания выбора вида норм договорного права
- •2.1. Методология и цели исследования оснований выбора
- •2.2. Выявление и анализ оснований изменения вида
- •2.3. Выводы по результатам анализа оснований выбора вида
- •3. Алгоритм определения вида норм договорного права
- •3.1. Цели, преследуемые при анализе алгоритма определения
- •3.2. Методология построения алгоритма определения вида норм
- •3.3. Анализ оснований, не подлежащих включению
- •3.4. Анализ оснований, отличающихся
- •3.4.1. Системное толкование предписаний законодательства
- •3.4.2. Противоречие установленного сторонами правила
- •3.4.3. Выводы по результатам анализа оснований,
- •3.5. Анализ основной группы оснований
- •3.6. Установление алгоритма определения вида норм
- •3.7. Сравнение разработанного алгоритма с алгоритмом,
- •3.8. Выводы по результатам анализа двух алгоритмов
- •М.Э. Пляцидевская сочетание принципов свободы договора и действия закона во времени
I. Объективное толкование
§ 19. Объективное толкование ОУЗС представляет собой в своей основе нормативное толкование <1>. Объективное толкование выглядит как модификация нормативного толкования, когда сопутствующие обстоятельства каждого конкретного случая не должны браться в расчет. Выше (§ 17) речь шла о волеизъявлениях, затрагивающих права неопределенного круга лиц (адресованных неопределенному кругу лиц или способных определять права и обязанности третьих лиц). Сопутствующие обстоятельства исключаются здесь весьма строго: только те, что должны были быть известны "всякому и каждому", могут быть приняты во внимание.
--------------------------------
<1> Leenen D. BGB Allgemeiner Teil: . Berlin; NY, 2011. S. 349 (§ 21, Rn. 34).
Для ОУЗС это соображение формально менее актуально, поскольку, что положения ОУЗС связывают клиента при наличии его согласия, т.е. на основании индивидуального соглашения. Но и по существу приоритетом здесь является, с одной стороны, единообразное применение ОУЗС, без которого данный инструмент теряет свою ценность <1>, с другой - стимулирование применителей использовать для ОУЗС формулировки, ориентированные на возможности понимания, имеющиеся у потенциальных клиентов в целом.
--------------------------------
<1> "Результат толкования должен представлять собой разрешение постоянно повторяющейся противоположности интересов" (Stoffels M. AGB-Recht. 2. Aufl. , 2009. S. 124, Rn. 360).
1. Развитие и современное понимание требования объективного толкования. Первоначальное развитие учения об ОУЗС приближало их к обыкновениям оборота. Как указывалось по поводу обыкновений торгового оборота (§ 14), обыкновения в своей основе - это поведение, одинаково типическое для всех и потому объективно ожидаемое от других. Объективное толкование ОУЗС появилось из идеи, что типовые документы имеют типичное содержание, отчего и толкование должно быть направлено на выявление этого типичного содержания и вменение его обеим сторонам.
Таково было рано выработанное судебной практикой требование объективного толкования ОУЗС - типовых документов, как тогда говорили (BGHZ 7, 365, где Верховный суд поддержал позиции, вырабатывавшиеся еще Райхсгерихтом с 1912 г.; BGHZ 22, 109). Подведение ОУЗС под обыкновения, естественно, приводило к сравнению объективного толкования с толкованием закона (" Auslegung"), которое длительное время было общим местом <1> (см. еще: BGHZ 79, 76; 84, 268). Это имело специфическое последствие в виде применения по аналогии § 549 УГС (в прежней редакции), что, к слову, в судебной практике сохранилось до сих пор (см. § 26 (2)).
--------------------------------
<1> См. практику в: J. von Staudingers Kommentar zum Gesetzbuch mit und Nebengesetzen. Gesetz zur Regelung des Rechts der Allgemeinen (AGBG). Berlin, 1998. S. 134 (§ 5, Rn. 18; bearb. von P. Schlosser).
Позднее в литературе и практике произошел существенный сдвиг в сторону от понимания ОУЗС как обыкновений к признанию ОУЗС особым инструментом договорного регулирования, что потребовало пересмотра ряда понятий. От толкования стали "отпочковываться" многие институты, сохраняя при этом объективный масштаб в качестве основы для правовой оценки. Так, все требования о транспарентности, равно как и запрет неожиданных условий, исходят из понимания усредненного типа потенциальных клиентов, на договоры с которыми рассчитаны ОУЗС <1>. Одновременно данный сдвиг отразился на самом объективном толковании, где акцент был перенесен с типичного содержания типового документа на возможности понимания среднестатистического клиента. В этом плане действительно можно сказать, что объективное толкование ОУЗС стало ближе к нормативному толкованию.
--------------------------------
<1> Так, применительно к требованию прозрачности в BGH NJW 2010, 989 указано: "Напротив, при восприятии правопрекращающего фактического состава в номере втором абз. 4 § 312d ГГУ существовала бы опасность, что среднестатистический потребитель - потому что ему неизвестно, что онлайн-аукционы, проводимые на торговой интернет-площадке eBay, не являются торгами по смыслу § 156 ГГУ (решение Сената от 3 ноября 2004 г. VII ZR 375/03, WM 2004, 2457, под II 2), - по ошибке исходит из того, что право возврата при онлайн-аукционах по общему правилу не существует".
В качестве примеров можно привести несколько показательных дел.
BGH NJW-RR 1996, 857. Возник вопрос о выплате страховки за ущерб, причиненный автомобилю прикрепленным к нему прицепом для кэмпинга (примерно то же, что трейлер, только менее основательное) в результате заноса последнего. Согласно общим условиям страхования страховым случаем признается несчастный случай ("событие, внезапно произошедшее от механического воздействия снаружи"), но не вред, вызванный неполадками в работе автомобиля, в частности от его эксплуатации (Betriebsschaden; в том числе нормальный износ <1>). Поскольку прицеп, причиняя вред, представлял собой часть автомобиля, страховщик отказался возмещать возникший вред. По мнению всех судов, поддержанному Верховным судом ФРГ, соответствующее положение нуждалось в толковании применительно к данному случаю и было истолковано в том смысле, что страховка должна быть выплачена. Для обычного клиента, не сведущего в тонкостях страхового права, определение несчастного случая охватывало удар трейлера об автомобиль, поскольку этот удар был внезапным и приходился снаружи. "Обычный страхователь, несмотря на соединение автомобиля и прицепа, видит в этом два транспортных объекта, один из которых в данном случае механически воздействовал на второй снаружи второго. Скрепление намертво этих объектов в представлении среднестатистического страховщика не ведет к тому, что автомобиль и прицеп должны рассматриваться как единый объект в техническом смысле - тем более с учетом того, что автомобиль может использоваться самостоятельно".
--------------------------------
<1> Понятие износа от эксплуатации в данном положении общих условий страхования автомобилей (AKV) было предметом специального решения: BGH NJW 1969, 96.
BGHZ 148, 74. Проверяя на ясность содержание ОУЗС, напечатанного на телефонной карте ("Действительна до."), Верховный суд исходил из того, что данное условие (Verfalldatum) знакомо всем среднестатистическим потребителям, потому что встречается во многих других сферах, например на билетах в кино и подарочных сертификатах. Потребители знают, что с истечением такого срока возврат "неосвоенных" денежных средств невозможен. Поэтому при наличии такого указания потребитель не будет рассчитывать на возмещение по истечении срока.
BGH NJW 2010, 293. Договор аренды заключался по поводу 61,5 кв. м снимаемых площадей . Вручную проставленная площадь соответствовала площади земельного участка, занимаемого зданием , тогда как площадь, предназначенная для проживания , ввиду того, что находилась на чердаке и была ограничена скатами, рассчитывалась как 54,27 кв. м. Возник спор, исходя из какой площади должна была рассчитываться арендная плата. Истец-арендатор заявил иск о взыскании неосновательного обогащения. Апелляционный суд, руководствуясь § 157 ГГУ, пришел к выводу, что ответчику как частному лицу, а не профессионалу и не нанимающему профессионалов разницу между терминами определить было невозможно, поэтому согласие сторон было по поводу размера площади. Между тем Верховный суд обратил внимание на то, что арендодатель взял формуляр из одного сборника, так что это ОУЗС. Учитывая, что устоявшегося понятия снимаемой площади нет, допустил, что обычный арендатор мог исходить из того, что имеется в виду жилая площадь. Суд занял позицию арендатора.
Объективное толкование является подготовительным этапом для толкования в пользу клиента либо контроля содержания. Оно используется для определения возможных вариантов толкования. Так, в BGHZ 179, 186 рассматривалось условие о приведении платы за газ в соответствие с изменившимися ценами ("Указанная цена изменяется, если происходит изменение общих тарифов"). Верховный суд смутило то, в каком отношении к изменяемой цене должно находиться изменение тарифов. Им были выведены, учитывая, что оговорка не уточняла, как именно должна быть изменена цена, три варианта толкования: 1) изменение тарифа номинально переносится в цену; 2) переносится в процентном отношении, если цена по договору включает тариф как одну из составляющих; 3) применителю ОУЗС принадлежит право определять условия имущественного предоставления согласно § 315 ГГУ. В таком виде условие подпало под запрет нетранспарентных условий.
BGH NJW 2007, 504. ОУЗС содержали оговорку о том, что покупатель нового автомобиля может обращаться с неполадками как к продавцу, так и к производителю или импортеру, в случае чего он обязан сообщить об этом продавцу. После пятикратных безуспешных обращений не к продавцу покупатель уведомил его о своих попытках исправить недостатки. Продавец предложил предоставить ему автомобиль для проверки на наличие дефектов, дав во временное пользование другой автомобиль. Покупатель, не предоставив продавцу возможности исправить недостатки, решил расторгнуть договор, чего не признал продавец. Покупатель обратился с иском об обмене автомобиля на полученные продавцом деньги (Zug um Zug).
Помимо вопроса о наличии оснований для отказа от договора, внимание судов привлекло положение ОУЗС с информационной обязанностью покупателя. Апелляционный суд счел, что она была нарушена покупателем. Несмотря на то что условие не содержало конкретных указаний, когда и как нужно информировать продавца, суд счел, что сообщение должно было быть направлено вместе с первым требованием об устранении недостатков и во всяком случае до совершения последующих попыток их устранить у иных лиц, нежели продавец. Суд исходил из того, что всякому разумному потребителю должно быть известно, что со всеми недостатками исполнения он обращается прежде всего к своему контрагенту. ОУЗС сделали исключение, позволив обращаться к третьим лицам, но цель информационной обязанности нужно было принять во внимание. Ее ненадлежащее исполнение привело к тому, что продавец не мог самостоятельно взяться за исправление недостатков и не мог ничем помочь сервисным центрам, куда обращался истец. В итоге она была исполнена лишь незадолго до отказа от договора.
Верховный суд признал, что § 242 ГГУ позволяет рассматривать нарушение информационных обязанностей как существенное нарушение расторгающим договор лицом собственных обязанностей, препятствующее отказу от договора. Однако Верховный суд не усмотрел наличия обязанности информировать продавца об обращении за устранением неполадок к другим лицам после первого же обращения. Апелляционный суд поддержал встречающееся в литературе мнение, что информационная обязанность устанавливается в интересах поддержки и контроля проводящегося третьими лицами ремонта. Для этого информация об обращении за ремонтом должна быть предоставлена продавцу как можно раньше. Однако с точки зрения разумного потребителя, как указал Верховный суд, такая логика может не усматриваться из использованных в ОУЗС формулировок. Исправление недостатков партнерами продавца создает у него впечатление, что он имеет дело с единой сервисной сетью. Если продавец при установлении информационной обязанности и преследовал цель, чтобы хотя бы одна попытка исправления недостатков была предпринята на его предприятии, то положение о возможности обращения к третьим лицам предоставляло в глазах покупателя право выбора, к кому обратиться. Информирование покупателем продавца после нескольких неудачных попыток, вопреки мнению апелляционного суда, совершенно разумно. Более подкованный в юридическом отношении потребитель мог бы подумать, что информационная обязанность служит исключительно цели проверки продавцом наличия у покупателя оснований для отказа от договора.
Таким образом, отсутствие указания момента, в который информационная обязанность должна быть исполнена, объективно допускает многозначность, которую устранить невозможно, что влечет применение абз. 2 § 305c ГГУ.
2. Объективное толкование и f.d.n.n. В то же время, несмотря на требование объективного толкования, согласное понимание, из каких бы обстоятельств оно ни следовало, определяет содержание ОУЗС вопреки результату, вытекающему из объективного толкования. Объективное толкование может уступить натуральному <1>, когда взаимопонимание между контрагентами оказалось возможным:
--------------------------------
<1> Stoffels M. AGB-Recht. 2. Aufl. , 2009. S. 125, 126, Rn. 361, 362.
а) стороны могут специально признать, что понимают ОУЗС отлично от их объективного смысла, в частности в том смысле, из которого по факту исходили при составлении ОУЗС <1>;
--------------------------------
<1> В случае с возможностью правильного понимания ОУЗС на стороне клиента встает вопрос: а знал ли он об ошибке просто в силу того, что знал профессиональное значение слова? Без знания клиента о самой ошибке говорить о фактической согласной воле преждевременно. См.: Raiser L. Das Recht der Allgemeinen . Bad Homburg vor der (Neudruck), 1961. S. 260; Kommentar zum Gesetzbuch. Bd. 2. 5. Aufl. , 2007. S. 1096 (§ 305c, Rn. 26; bearb. von J. Basedow).
б) из обстоятельств конкретного случая может следовать, что данный клиент понимал, что изначально имел в виду применитель. Например, таким образом может быть охвачено историческое толкование (Entstehungsgeschichte) <1>. Как упоминалось выше, необязательно, чтобы лицо, дававшее пояснения клиенту, имело полномочия (Hilfsperson; применительно к ОУЗС: BGH NJW 1983, 2638).
--------------------------------
<1> J. von Staudingers Kommentar zum Gesetzbuch mit und Nebengesetzen. Gesetz zur Regelung des Rechts der Allgemeinen (AGBG). Berlin, 1998. S. 136 (§ 5, Rn. 21; bearb. von P. Schlosser).
§ 20. "Преломление" иных методик толкования. Объективное толкование ограничивает фактический состав изъявления документом, в который заключена сделка, допуская к принятию в качестве материала толкования обстоятельства "за пределами документа", поскольку они должны быть известны каждому. Практически всегда (а в коллективных процессах исключительно всегда) содержание ОУЗС определяется по содержанию документа, а также типичным целям регулируемых отношений <1>.
--------------------------------
<1> Ibid. S. 135 (§ 5, Rn. 20).
Поскольку при оценке способности к пониманию учитывается умение читать ( Kunde), более того, с клиента не снимается бремя внимательного (до известной степени) прочтения ОУЗС (Auslegungssorgfalt) <1>, данный прием толкования, по сути, охватывает буквальное и системное толкования (BGHZ 151, 337; 167, 64 <2>). В известной степени объективное толкование делает буквальное и системное толкования единственными <3>. Однако в преломлении разных возможностей понимания (начиная прежде всего с возможностей применителя и клиента) буквальное и системное толкования могут давать разные результаты. Объективное толкование направлено на устранение таких разночтений, но они есть, поскольку буквальное толкование оставляет возможность расширительного или ограничительного толкования. Когда однозначные формулировки вообще не требуют толкования, объективное толкование не используется <4>. Через системное и объективное толкования уточняется "возможный" буквальный смысл.
--------------------------------
<1> BGHZ 123, 83 (высказывание, тянущее уже на классическое): "Согласно устоявшейся практике Сената, общие условия страхования должны толковаться таким образом, как должен понимать общие условия среднестатистический страхователь при вдумчивой оценке , внимательном изучении (aufmerksame Durchsicht) и учете различимого смыслового контекста ( des erkennbaren Sinnzusammenhangs)".
<2> "Отправной точкой [объективного] толкования является в первую очередь буквальный смысл использованного положения. Затем принимаются во внимание смысл, цель и определенное расположение (systematische Stellung) спорной оговорки среди всех положений, причем руководствоваться нужно возможностями к пониманию, имеющимися у среднестатистического клиента".
<3> BGHZ 7, 365: "При толковании типичных условий, как показал Райхсрегихт в своей устоявшейся практике (RGZ 87, 117 [118/119]: 149, 96 [100]; 155, 26 [28]), к которой в настоящем деле присоединяется Сенат, все случайное отдельного спора должно оставаться без внимания. Толкование должно вытекать из самого содержания условий. Обстоятельства отдельного случая, к которому подлежат применению общие условия поставки, для толкования их самих значения не имеют".
<4> J. von Staudingers Kommentar zum Gesetzbuch mit und Nebengesetzen. Gesetz zur Regelung des Rechts der Allgemeinen (AGBG). Berlin, 1998. S. 130 (§ 5, Rn. 14b; bearb. von P. Schlosser).
1. Буквальное толкование отнюдь не однородно, как это может показаться. Объективное толкование берет за основу прежде всего общеупотребительное значение слов. Между тем, помимо общеупотребительных слов, использованные средства самовыражения могут содержать термины, используемые только в узкопрофессиональной среде. Наконец, слово может иметь как общеупотребительное, так и специальное значение. Отсюда следующие правила <1>:
--------------------------------
<1> Существует, впрочем, мнение, что для ОУЗС в договорах с совершенно не посвященными в терминологические тонкости клиентами можно использовать любое значение, какое только более выгодно клиенту (Ibid. S. 135 - 136 (§ 5, Rn. 20)).
а) если слово имеет как общеупотребительное, так и специальное значение (при конфликте значений), за основу берется общеупотребительное значение (BGHZ 113, 251 <1>). Избежать этого применитель может указанием на специальное значение слова в документе, через представителя и даже через лицо, способствующее заключению сделки (BGH NJW 1983, 2638). С другой стороны, если ОУЗС должны быть ориентированы только на лиц, специализирующихся в какой-то отрасли, за основу будет взято специальное значение;
--------------------------------
<1> Согласно ОУЗС истец исправлял недостатки поставленной продукции "безвозмездно" (unentgeltlich). Из этого он для себя вывел, что его затраты тем не менее должны компенсироваться. Ответчик, которому недостатки были исправлены, был не согласен возмещать затраты, потому что отождествлял использованное слово с kostenlos (что можно перевести и как "не совершая затрат", и как "не возмещая затрат"). Апелляционный суд решил, что из слова unentgeltlich нельзя вывести, что все затраты должен нести истец. Безвозмездность, по его мнению, этого не предполагает. Верховный суд, напротив, решил, что для клиента-ответчика эти два термина означали одно и то же.
б) если слово имеет только специальное значение, то для целей толкования (безотносительно к контролю содержания) оно понимается по специальному значению. Дальше клиента защищает требование прозрачности;
в) используемые средства выражения могут состоять не только из слов, но и из сокращений.
Данные правила применяются и к юридической терминологии, поскольку круг принимаемых в расчет клиентов характеризуется отсутствием юридических познаний вообще (rechtsunkundige Kunden) или специально той области права, которая регулирует данные отношения (особенно в страховом праве: versicherungsrechtsunkundige Kunden; BGHZ 123, 83). В BGH NJW-RR 1995, 1303 указывается: "Хотя, согласно установившейся судебной практике Сената, общие условия страхования по общему правилу должны толковаться так, как их должен понять среднестатистический страхователь, не имеющий специальных познаний в области страхового права (подробнее: BGHZ 123, 83, 85), в то же время это общее правило терпит исключение, когда юридический язык связывает с использованным выражением строго определенное понятие (festumrissener Begriff). Если это так, при сомнении признается, что и в общих условиях страхования под ним понимается только это. Отклоняющееся от юридического языка понимание только тогда принимается во внимание, когда общепринятое понимание этого выражения сильно расходится с юридическим языком в спорных случаях (im Randbereich) или когда смысловой контекст условий страхования дает другой результат".
Впрочем, определенное влияние оказывает согласное закону толкование (gesetzeskonforme Auslegung; см., например, BGH NJW 1983, 2638). Например, если страхуемым риском является кража, она будет пониматься именно в том смысле, в котором о ней говорит уголовный закон (BGHZ 5, 365) <1>. Разбой или мошенничество в этом случае не будут признаваться страховым случаем, хотя бы клиент понимал под кражей любое лишение собственности.
--------------------------------
<1> Schwab M. AGB-Recht: Tipps und Taktik. 2. Aufl. Heidelberg, 2014. S. 102. Rn. 416.
Однако, если слово не используется законом, нужно обратить внимание на то, имеет ли оно иное, общеупотребительное значение. Если да, оно толкуется общеупотребительно, поскольку нет специальных пояснений на этот счет в ОУЗС. Даже если закон цитируется, это влияет на возможность толкования используемых слов в общеупотребительном значении <1>. И наоборот, если термин используется в значении, отклоняющемся от легальной дефиниции, оно может не пройти уже контроль над введением в договор, как неожиданное, если это отклонение в тексте ОУЗС не будет специально выделено. Если нет (юридический термин, использующийся только в специальной литературе, например "виндикация"), оно толкуется в специальном значении с выходом на недействительность условия в рамках контроля содержания <2>.
--------------------------------
<1> BGH NJW 2010, 989. Содержавшееся в положении ОУЗС слово "соответственно" (entsprechend) было взято прямо из закона, что с точки зрения юридической терминологии должно было означать применение каких-то положений по аналогии (Verweisungsanalogie). Однако Верховный суд указал, что надо исходить из общеупотребительного значения "согласно", поскольку для неюристов и entsprechend синонимы и означают "согласно".
<2> Schwab M. AGB-Recht: Tipps und Taktik. 2. Aufl. Heidelberg, 2014. S. 103. Rn. 423.
2. Системное толкование имеет немалое значение ввиду того, что ОУЗС зачастую представляют собой сложные с юридико-технической точки зрения совокупности положений, имеющие развитую структуру: разбитые на разделы, параграфы и т.д. <1>.
--------------------------------
<1> BGHZ 24, 39. Апелляционный суд не поверил, что слова, расположенные в той же строке, но в другом столбце, могут относиться к другому слову в той же строке. По его мнению, они должны были относиться ко всему документу. Верховный суд установил, что смысловая связь возможна, в связи с чем счел необходимым держаться системного толкования.
BGHZ 167, 64. Посылка с драгоценными камнями была утрачена, в связи с чем страховщиком был заявлен иск о возмещении убытков к почтовой организации. ОУЗС исключали отправку драгоценных камней ввиду объяснимого повышенного риска. Суды исходили из того, что принятие служащим почты посылки с неизвестным содержанием могло рассматриваться отправителем как согласие на отправку драгоценных камней несмотря на буквальный смысл ОУЗС. Но кроме этого Верховный суд решил, что ОУЗС этому не противоречат. По буквальному смыслу почта не хотела вступать в договор по поводу отправки драгоценных камней. Но соответствующее положение должно было быть истолковано в системной связи с другим. Согласно нему, выяснение ответчиком нарушения данного условия дает ему право оспорить договор, как заключенный под влиянием злонамеренного обмана, - но только тогда, когда он узнал об этом после передачи ему посылки. Тем самым принять посылку с запрещенным контентом служащий мог. Далее, в ОУЗС имелось положение, устанавливавшее ответственность почты при запрещенном контенте. В связи с этим суд пришел к выводу, что договорное отношение могло возникнуть между сторонами, так как ОУЗС не во всяком случае исключали это при запретности контента.
Между тем для целей применения наименее благоприятного для клиента толкования системное толкование не представляет собой особого препятствия, и суды больше ориентируются на то впечатление, которое произведет формулировка на лиц, с которыми обычно заключаются подобные договоры <1>.
--------------------------------
<1> BGH NJW 1991, 2559. По мнению ответчика (принимавшего у населения вклады по системе так называемых стройсбережений ("Bausparkasse")), положение ОУЗС о необходимости письменного согласования индивидуальных соглашений, заключающихся одновременно с договором и расходящихся с ОУЗС, не распространялось на дополнительные (последующие) соглашения, а ограничивалось теми договоренностями, которые достигались сторонами при заключении договора, подчиненного ОУЗС. Верховный суд согласился с тем, что из расположения данной оговорки в тексте следовала ее применимость только к индивидуальным договоренностям, достигнутым при заключении договора (находилась в первом разделе ОУЗС, названном "Заключение договора", среди положений о порядке заключения договора). Однако в итоге исходил из того, что сама оговорка такого ограничения не содержит. "Ее буквальный смысл, более того, позволит применителю, когда встанет вопрос о действительности дополнительных соглашений, ссылаться на эту оговорку в рамках внепроцессуального спора с клиентом, не подкованного в плане правил толкования и не видящего условий договора в их системе". Высший суд встал на сторону истца.
В этой связи полезно отметить, что, когда ОУЗС применяются к кругу лиц, среди которых нормальным явлением является отсутствие юридического образования, само использование любых методик толкования, помимо буквального, оказывается под вопросом ввиду требования объективного толкования. Ведь среднестатистический клиент в таком случае не будет знать и уметь применять все эти методики, следовательно, вытекающие из их применения варианты толкования должны не приниматься во внимание при объективном толковании, ориентированном на юридически необразованный круг лиц <1>.
--------------------------------
<1> Schlechtriem P. Die sogenannte Unklarheitenregel des § 5 AGBG // Recht im Spannungsfeld von Theorie und Praxis: Festschrift Helmut Heinrichs zum 70. Geburtstag. , 1998. S. 509.
3. Согласное цели договора толкование также преломляется, и учитываются типичная цель договора и типичные интересы его сторон (BGHZ 164, 286; 143, 103; 137, 153; 117, 92; 107, 273; 96, 18; 90, 69). Поскольку соотношение интересов сторон имеет значение для определения гипотетической воли, в указанных судебных актах это говорится прежде всего о дополняющем толковании <1>: при непрохождении положением ОУЗС какого-либо контроля они дополняются такими условиями, которые типичны для применителей с данным кругом клиентов <2>. С этим коррелирует встречающееся в судебной практике указание на дополняющее толкование самих ОУЗС (BGHZ 84, 109). На место отпавшего ОУЗС становится регулирование, отвечающее типичным интересам сторон, но поскольку ОУЗС ограничивало права клиента, то и дополнительное регулирование также будет в какой-то мере ограничивать его права. Это, очевидно, подрывает эффективность такой меры ответственности применителя, как запрет сохраняющей условие редукции.
--------------------------------
<1> На связь "объективного" дополняющего толкования с необходимостью поддерживать единообразное применение указывается в BGH NJW-RR 2008, 562. См. также BGHZ 164, 286.
<2> Kommentar zum Gesetzbuch. Bd. 2. 5. Aufl. , 2007. S. 1102, 1112 (§ 305c, Rn. 43; § 306, Rn. 27; bearb. von J. Basedow).
