Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Отчет и дневник преддипломной практики.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
139.26 Кб
Скачать

1 Цель преддипломной практики

Целью прохождения преддипломной практики является решение теоретических и прикладных задач, являющихся неотъемлемой частью как фундаментальных, так и прикладных филологических исследований, в соответствии с целью и задачами выпускной квалификационной̆ работы, выбранной темой на основе применения теоретических знаний, полученных в период обучения в университете, и практических навыков, приобретенных за время прохождения предыдущих видов практики.

    1. Техническое задание

Овладеть основными положениями и концепциями филологии в связи с темой собственного научного исследования (тему исследования указать); показать знание основных приемов филологического анализа и умение производить их отбор для достижения цели своего исследования; продемонстрировать умение находить источники информации в специализированных филологических изданиях, библиографических источниках, сайтах и порталах Интернета; владеть навыками представления материалов собственных исследований.

    1. Дневник прохождения преддипломной практики

п/п

Дата

Наименование раздела

Краткое содержание выполнения работы

1

10.05

Установочная конференция

Установки по прохождению практики, сроки, форма отчетности, составление графика встреч и отчета перед руководителем практики

2

10.05

Составление плана выпускной квалификационной работы (ВКР)

Поэтапный разбор структуры ВКР

3

11.05

Составление примерного библиографического списка к ВКР

Поэтапное обсуждение составленного плана ВКР для определения специфики и области научной литературы

4

12.05

Сбор данных, необходимых для написания квалификационного срчинения

Работа с информационными источниками различного типа

5

13.05

Обработка научной литературы по плану ВКР

Анализ литературы в проблемном аспекте

6

14.05

Составление актуального библиографического списка

Рекомендации по способу и стили оформления библиографического списка, согласно принятому стандарту

7

15.05

Систематизация и обощение полученной теоретической информации

Рекомендации по структурированию теоретических частей ВКР:

Цель исследования – сопоставление ФЕ с компонентами-зоонимами в русском и английском языках, выявление уровней эквивалентности и описание некоторых элементов их национальной специфики.

Для реализации поставленной нами цели необходимо решить следующие задачи:

В области теоретической части необходимо

– описать основные задачи отечественной фразеологии;

– проанализировать специфические черты фразеологического значения;

– выявить основные лексико – семантические характеристики группы зоонимов в английском и русском языках;

– определить основные черты фразообразующих компонентов;

– описать реализацию концептов с помощью лексико-фразеологических средств языка;

– проанализировать основные приемы контрастивного метода в работе с фразеологическим материалом.

8

16.05

Систематизация и обощение фактического (практического, языкового) материала

Рекомендации по методам и способам обработки языкового материала по теме ВКР: В работе использованы приемы контрастивного анализа и дефиниционного метода

Задачи контрастивных исследований формируются следующим образом:

1) выявить общие и дифференциальные свойства языков

2) более четко определить особенности сопоставляемых языков, ибо если изучать язык в отдельности, его специфические черты могут ускользнуть от свидетеля. Успешное решение этих задач самым непосредственным образом связано с такими науками, как типология, описывающая свойства языков, и теория и практика перевода [там же].

Контрастивная лингвистика помогает выявить случаи интерференции, установить универсалии, открыть лакуны.

Другим методом, который используется в работе, является дефиниционный. Он состоит в анализе лексикографических описаний, то есть словарных дефиниций, которые содержат необходимую информацию об основных составляющих значения. Другими словами, дефиниция – развернутое описание, значение слова, состоящее из набора существенных признаков «предмета». Например, лексема «корень» обладает значением, состоящим из следующих существенных признаков: 1) часть дерева; 2) подземная часть дерева; 3) часть дерева, питающая его водой и необходимыми микроэлементами. Полный набор таких компонентов помогает определять их интегральные и дифференциальные свойства.

9

17.05

Структурирование фактического материала согласно плану ВКР в корреляции с теоретичской частью

Рекомендации по структурированию фактического материала в избранных аспектах: В области практической части нам необходимо решить следующие задачи:

-Отобрать фразеологические единицы c компонентами «cat» / «кошка» и «dog» \ «собака»

-Изучить семантические особенности свободных лексем «cat» / «кошка» и «dog» \ «собака»

-Провести сопоставительный анализ отобранных ФЕ

-Определить уровни эквивалентности изучаемых ФЕ

-Определить элементы национально-культурной специфики

Провести сопоставительный анализ нам помогут методы, используемые в данной работе.

10

18.05

Предварительный вариант ВКР

Особенности оформления ВКР: стиль научного изложения, стандарт оформления научных работ

11

19.05

Составление отчета по практике; подготовка текста доклада для предзащиты

Подготовка текста доклада для предзащиты:

Актуальность - _ Актуальность данного исследования обусловлена тем, что фразеологические единицы /ФЕ/ носят ярко выраженный национальный характер. Наряду с чисто национальными ФЕ имеется много интернациональных устойчивых словосочетаний, что характерно как для английской, так и русской фразеологии. Большинство фразеологизмов связано с человеком, с разнообразными сферами его деятельности. Кроме того, человек стремится наделить объекты внешнего мира своими чертами.

Новизна - выбранные нами для анализа Ф.Е. могут быть использованы в теоретических и практических курсах общего языкознания, по теории и практике перевода, лексикологии. Конкретный лингвистический материал может быть использован на семинарах по фразеологии.

Цель - сопоставление ФЕ с компонентами-зоонимами в русском и английском языках, выявление уровней эквивалентности и описание некоторых элементов их национальной специфики.

Задачи - В области теоретической части необходимо

– описать основные задачи отечественной фразеологии;

– проанализировать специфические черты фразеологического значения;

– выявить основные лексико – семантические характеристики группы зоонимов в английском и русском языках;

– определить основные черты фразообразующих компонентов;

– описать реализацию концептов с помощью лексико-фразеологических средств языка;

– проанализировать основные приемы контрастивного метода в работе с фразеологическим материалом.

В области практической части нам необходимо решить следующие задачи:

-Отобрать фразеологические единицы c компонентами «cat» / «кошка» и «dog» \ «собака»

-Изучить семантические особенности свободных лексем «cat» / «кошка» и «dog» \ «собака»

-Провести сопоставительный анализ отобранных ФЕ

-Определить уровни эквивалентности изучаемых ФЕ

-Определить элементы национально-культурной специфики

Объект -фразеологические единицы английского и русского языков, имеющие в своем составе компоненты «cat» / «кошка», «dog» \ «собака»

Предмет - семантические, структурные, квантитативные характеристики ФЕ с компонентом - зоонимом в английском и русском языках, их интегральные и дифференциальные свойства.

Материал исследования - фразеологические единицы c зоонимическими компонентами «cat» / «кошка» и «dog» \ «собака»

Методология и методы – В работе использованы контрастивный и дефиниционный методы, так как сравнительно – сопоставительный анализ – один из наиболее эффективных способов исследования языков, который довольно тесно связан с типологическими исследованиями и с практикой перевода, а также методикой преподавания иностранных языков.

В применении к фразеологическому материалу,контрастивныйанализ имеет свою специфику, а именно: целью контрастивного анализа - выделение полных эквивалентов, частичных эквивалентов, аналогов и лакун.

Другим методом, который используется в работе, является дефиниционный.

В нашем материале дефиниционный анализ применяется для сопоставления свободных значений лексем – зоонимов с их фразеологически – связанными значениями.

12

20.05

Заключительная конференция

Предзащита ВКР

ПРЕДСТАВИТЬ ПОЛНЫЙ ТЕКСТ ВЫСТУПЛЕНИЯ в ПРИЛОЖЕНИИ 3

13

21.05

Степень готовности выпускной квалификационной работы

1.3 Отзыв руководителя практики

ОСТАВИТЬ ЭТУ СТРАНИЦУ ДЛЯ ЗАПОЛНЕНИЯ ПУСТОЙ

2 Основные результаты практики

    1. Приложение 1

    2. Приложение 2

    3. Приложение 3