Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
GOS_2015-16_VIYa_frantsuzski_yazyk(1).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
56.2 Кб
Скачать

Fiche 4

1 Partie : Question théorique

Donnez la définition du mot et présentez ses fonctions. Présentez les résultats de votre travail autonome « Les moyens expressifs du français».

Le mot c’est sign linguistique. Sign linguistique qui reunit 2 partie :

  • Materiel – form(significant)

  • Ideal – contenu(signifier)

Il y a les fonctions principale du mot:

  1. Nominative – on donne du nomes aux objects, mais nous reprodusions.

  2. Communicative – moyens de communication.

  3. Affective ou emotionelle – a l’aide du mot, l’exprimer de sentiment.

Les sense du mot: - representation de la realite dans le contenu du mot. Le mot a quelque type de sens.

  1. Etimologie, propre – le sense etimologique, promier.

  2. Deriver - les sense beaucoup notions.

  3. Le sense principale – главный смысл, только в synchronic.

  4. Secondaire – второстепенный.

« Les moyens expressifs du français».

Les moyens syntaxiques d'expressivité, évoquées ci-dessus, sont régulièrement utilisés dans le discours et l'écriture, car ils utilisent organiquement dérivés de ces types de problèmes de communication. Il donne des raisons de conclure que l'expressivité ici a une indication de l'état de pionnier .. La nécessité d'une description du système et l'allocation des ressources syntaxe expressive est dicté non seulement des problèmes théoriques de la linguistique, mais aussi des problèmes pratiques de l'enseignement de la langue française, comme communication sur le thème de la spécialité est une partie intégrante de la communication. L'étude de ces fonds permet discours formant selon les normes de communication, puisque la structure comprend non seulement le transfert de contenu de l'objet, mais aussi composante expressive et évaluative et l'orientation communicative sur la destination.

(Du grec ancien μεταφορά) metaphorá dérivé du verbe μεταφέρω metaphérô (transporter) formé de μετά metá (d'un lieu à un autre) et du verbe φέρω phérô (porter), est une figure de style fondée sur l'analogie et/ou la substitution.

C'est un type particulier d'image sans outil de comparaison qui associe un terme à un autre appartenant à un champ lexical différent afin de traduire une pensée plus riche et plus complexe que celle qu'exprime un vocabulaire descriptif concret.

Panier à salade – ‘корзинка для промывания салата\полицейский фургон’

Carte blanche – ‘чистый лист\свобода действий’

Une métonymie est une figure de style qui remplace un concept par un autre avec lequel il est en rapport par un lien logique1 sous-entendu : la cause pour l’effet, le contenant pour le contenu, l’artiste pour l’œuvre, la ville pour ses habitants, la localisation pour l’institution qui y est installée, ...

« Paris a froid Paris a faim »

Dans ce vers2 par exemple, Paris ne désigne pas la ville qui, par elle-même, ne peut souffrir du froid ou de la faim, mais l'ensemble de ses habitants.

La métonymie est employée très fréquemment, car elle permet une expression courte et frappante.

Les expressions idiomatiques sont, le plus fréquemment, le terme utilisé pour caractériser et définir les sous-ensembles identifiés comme portant sur un thème donné, au sein d'un langage en particulier.

- C'est pas le Pérou: it's nothing good, special or particulary interesting here;

- les doigts dans le nez: very easy

- jeter l'éponge: to give up

- parler français comme une vache espagnole: to speak French very poorly

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]