- •Социолингвистика
- •Социолингвистика
- •Языковой код и субкод. Понятие вариативности в социолингвистике. Зависимость языковой вариативности от социальной ситуации, от социальных характеристик говорящих. Индикаторы и маркеры.
- •Язык и государство: языковые интересы государства, языковая политика, законы о языке
- •Уровни владения языком: собственно лингвистический, национально-культурный и энциклопедический. Социальные компоненты в семантике слова. Социальные ограничения в семантике и сочетаемости слов.
- •Коммуникативная ситуация и ее структура. Социальный аспект общения. Социальные роли личности. Ролевое общение. Симметричные и несимметричные языковые ситуации.
Язык и государство: языковые интересы государства, языковая политика, законы о языке
Языковая политика — система мероприятий и законодательных актов, проводимая властями и/или общественными институтами страны, которые ставят перед собой определённые социально-языковые цели. К последним относятся: изменение или сохранение существующих функционально-языковых норм, а также поддержкаязыков. Языковая политика, как и любой другой вид политики отражает ценности определённого класса, партии, этноса, часто в ущерб интересам других партий, классов, народов или субэтнических групп. Идеологи той или иной языковой политики часто руководствуются целым рядом социально-политических, идеологических, психологических, эстетических и культурных соображений.
Статья 1. Русский язык как государственный язык Российской Федерации
1. В соответствии с Конституцией Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.
2. Статус русского языка как государственного языка Российской Федерации предусматривает обязательность использования русского языка в сферах, определенных настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами, Законом Российской Федерации от 25 октября 1991 года N 1807-I "О языках народов Российской Федерации" и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, его защиту и поддержку, а также обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации.
3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.
4. Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве.
5. Защита и поддержка русского языка как государственного языка Российской Федерации способствуют приумножению и взаимообогащению духовной культуры народов Российской Федерации.
Уровни владения языком: собственно лингвистический, национально-культурный и энциклопедический. Социальные компоненты в семантике слова. Социальные ограничения в семантике и сочетаемости слов.
Собственно лингвистический уровень включает три указанных выше умения, или способности, говорящего и отражает свободное “манипулирование” языком безотносительно к характеру его использования в тех или иных сферах человеческой деятельности. Способность к перифразированию проявляется в том, что одну и ту же мысль говорящий может выразить по-разному. И чем большее число перифраз он может использовать, тем выше (в этом отношении) степень его владения языком.
Национально-культурный уровень : владение национально обусловленной спецификой использования языковых средств. Носители того или иного языка, с детства овладевая словарем, грамматикой, системой произносительных и интонационных средств данного языка, незаметно для себя, чаще всего неосознанно, впитывают и национальные формы культуры, материальной и духовной. Нередко эти культурные обычаи и традиции бывают связаны со специфическим использованием языка, его выразительных средств. Так, в Венгрии чай варят, а в России заваривают (поэтому для русского человека выражение варить чай необычно, странно).
Энциклопедический уровень : владение не только самим словом, но и-“миром слова”, т.е. теми реалиями, которые стоят за словом, и связями между этими реалиями.
Так, владение русским словом часы предполагает знание не только собственного значения этого слова, его лексической и грамматической сочетаемости (ср.: Часы идут, стоят, спешат, остановились, тикают, бьют; точные часы; на часах — половина первого и т.п.), фразеологических сочетаний, содержащих это слово (точен, как часы) и другой чисто языковой информации, но и многочисленных разновидностей прибора для измерения времени: часы механические, электрические, электронные, солнечные, водяные, атомные, наручные, карманные, стенные (или настенные), будильник, ходики, часы с кукушкой, куранты (башенные часы с боем) и др.
Социально ориентированное значение слова (Социальный компонент в семантике слова)
Значения слов (шире - номинативных единиц языка), называющих асимметричные социальные отношениямежду говорящими, т. е такие слова в своей семантике имеют социальные компоненты указывающие нанеравенство социальных ролей собеседников. Напр., лицо с более высоким социальным статусом даетаудиенцию лицу с более низким статусом; дерзить можно вышестоящему. В семантической структуретаких слов обязательно содержатся актанты - субъект и адресат (A распекает B, C подлизывается к D), номогут быть и другие семы. Компоненты С.о.з.с. могут соотносится с постоянными (сын надерзил отцу) иситуативными (опекать гостя) несимметричными социальным признакам адресата и адресанта.
Социальные ограничения в сочетаемости слов
Ограничения в сочетаемости языковых единиц весьма разнообразны. Они обусловливаются характером лексического значения единицы, ее синтаксическими свойствами, поведением в высказывании, закрепившейся в языковой традиции избирательностью при соединении с другими единицами и многими другими факторами.
Существуют социальные по своей природе ограничения в сочетаемости слов в пределах высказывания, которые отражают определенные особенности ситуации, описываемой таким высказыванием.
Продемонстрируем это на следующих примерах.
А. В русском языке имеется класс предикатов – глаголов и отглагольных существительных, сочетаний связки быть с прилагательным или существительным, которые обозначают взаимное действие или взаимное отношение участников ситуации: дружить, ссориться, обниматься, соответствовать, быть равным, быть другом и т. п.
Обозначив участников ситуации, называемых этими предикатами, с помощью переменных X и Y, а сам предикат – с помощью переменной Р (= предикат), мы можем констатировать вполне очевидную закономерность: если X Р (– дружит, ссорится, борется, обнимается, ...) с Y, из этого обязательно следует, что и Y Р (= дружит, ссорится, борется, обнимается, ...) с X, или – что то же самое по смыслу – X и Y Р (= дружат, ссорятся, борются, обнимаются, ...).
Иначе говоря, из утверждения Коля дружит с Петей следует, что и Петя дружит с Колей и чтоКоля и Петя дружат, и все три высказывания синонимичны друг другу.
Такие предикаты называются симметричными. Классический симметричный предикат – выражение быть равным. Если при обозначении равенства геометрических фигур говорится:Треугольник ABC равен треугольнику DEF, то следствия из этого утверждения в виде фразТреугольник DEF равен треугольнику ABCи Треугольники ABC и DEF равны обязательны, они не имеют и не могут иметь исключений (это противоречило бы элементарной логике).
Кроме классических симметричных предикатов есть так называемые квазисимметричные предикаты, у которых указанное условие синонимии всех трех конструкций (X Р Y= Y Р X = ХиYP) выполняется не всегда.
Таков, например, предикат быть похожим. В общем случае он является симметричным: предложение Хи Y похожи (друг на друга) трансформируется как в предложение X похож на Y,так и в предложение Y похож на X. Но в реальном употреблении этого предиката действуют факторы, делающие предикат несимметричным. Так, можно сказать:
Сын похож на отца, но не говорят * Отец похож, на сына, хотя вполне правильно Отец и сын (сын и отец) похожи друг на друга.
Дело в том, что при употреблении предиката быть похожим применительно к родственникам действует следующее правило: первое актантное место предиката должно заполняться существительным, обозначающим лицо более молодое, нежели то, которое обозначается существительным, заполняющим второе актантное место. Если же имеются в виду два человека, не связанные друг с другом родственными узами, указанное условие необязательно; вполне можно сказать: На этой фотографии мой дед похож на нынешнего президента Франции.
Мой отдел – с вышестоящими органами
Наш отдел – с сотрудниками или рабочим
