- •Лекция 2 История еврейского текста Священного Писания Ветхого Завета
- •1. Библейская письменность
- •Литература
- •2. История еврейского текста Ветхого Завета
- •1) Период консонантной основы (V в. До р.Х. – VI в. По р.Х.)
- •2) Период огласованного текста (VII в. По р.Х. По настоящее время)
- •3. Вопрос о поврежденности еврейского текста
- •2 Партии-крайности
- •Литература
Литература
1. Кашкин А. Священное Писание Ветхого Завета. Саратов, 2012. С. 52 – 66.
2. Юнгеров П.А. Введение в ВЗ. Кн. 1 (Третий отдел. История ветхозаветного текста. Внешняя история текста).
3. Библия. I. Общие сведения / Православная энциклопедия http://www.pravenc.ru/text/209479.html
2. История еврейского текста Ветхого Завета
Как уже было сказано выше, автографы Ветхого Завета до нас не дошли. Тот древнееврейский текст, с которым знаком современный читатель, – результат деятельности многих поколений переписчиков. Этот текст нередко изменялся и даже искажался. Историей изменения и формирования текста Писания занимается специальная отрасль библейской науки под названием текстология.
В настоящий момент текстологи выделяют нескольких этапов истории изменения еврейского текста Священного Писания.
1) Период консонантной основы (V в. До р.Х. – VI в. По р.Х.)
Характерной чертой этого периода является использование невокализованного (неогласованного) текста. Дело в том, что как палеоеврейский, так и квадратный арамейский алфавит не имеет специальных знаков для гласных звуков. На письме отображались лишь согласные. То есть текст представлял собой лишь консонантную основу. Огласовка осуществлялась при чтении, в соответствии с произношением, которое было зафиксировано в устной традиции. Постепенно (начиная с послепленного периода) еврейские писцы начинают использовать т.н. полугласные буквы (matres lectionis – «матери чтения»), которые облегчают процесс чтения текста. Тем не менее, читатель Писания мог оказаться в такой ситуации, когда то или иное слово допускало варианты огласовки. В результате текст мог быть прочитан по-разному. Так, на пример такого затруднения указывает блж. Иероним в отрывке Ис. 9:8. Здесь слово dvr можно прочитать как dever («язва»), в результате чего получалось: «Язву посылает Господь на Иакова и оно нисходит на Израиля»; а можно – как davar («слово»), из чего текст мог звучать так: «Слово посылает Господь на Иакова и оно нисходит на Израиля». Также известно о споре между школами Гиллеля и Шаммаи относительно текста Исх. 24:29 о том, как следует читать, bachalab (в жиру) или bacheleb (в молоке). Во всех этих случаях та или иная огласовка непосредственно влияет на смысл библейского отрывка.
Данный период представлен несколькими текстологическими свидетелями. Укажем на самые важные из них. В первую очередь это, так называемый, Протомасоретский текст, Самарянское Пятикнижие, гипотетический еврейский прототип Септуагинты. Также отдельно скажем о Кумранских рукописях.
А) Протомасоретский текст
Большую роль в истории формирования текста Ветхого Завета сыграли т.н. соферим, т.е. книжники (с V в. до Р.Х. по I по Р.Х.) Начало их деятельности связано с именем Ездры (см. 1 Езд. 7:6), при котором возникла т.н. Великая Синагога. Предание гласит, что они настолько досконально изучили текст Писания, что знали, точное количество букв, которое в нем содержится. Так, например, согласно преданию, они нашли среднюю букву Закона (буква «вав» в слове «черво» – Лев. 11:42), среднее слово Закона (слово «искал» – Лев. 10:16) и т.п. Они подсчитали, что Пятикнижие содержит 5888 пэсуким, Псалтирь – на 8 больше, а Паралипоменон – на 8 меньше. Талмудическое предание свидетельствует о том, что соферим занимались и критическим исследованием, а также правкой библейского текста1. Так, например, они исправляли выражения, которые, по их мнению, были не согласны с ветхозаветным вероучением. В Быт. 18:22 в некоторых списках читалось «Господь еще стоял перед Авраамом». Подобная мысль противоречила достоинству Божию по сравнению с человеком. Поэтому Соферимы исправили это место на «Авраам еще стоял перед Господом». У Аввак. 1:12 читалось: «Ты, Господи, не умрешь». Эта мысль входила в противоречие с вечностью Божией. Поэтому книжники правят ее на «Мы, Господи, не умрем».
Ученые предполагают, что в период деятельности соферим текст Ветхого Завета был представлен несколькими вариантами. Наиболее распространенный из них, по крайней мере, среди иудейских книжников Палестины, считается т.н. протомасоретский текст, то есть тот, который затем будет положен в основу масоретского.
Примерно со II в. до Р.Х. протомасоретский текст вытесняет все остальные текстологические варианты и его авторитет признается практически всеми иудейскими диаспорами. Однако и в этот период он существует в нескольких своих изводах.
Вероятно, где-то на границе эпох в среде ученых раввинов начинается целенаправленная работа по унификации текста Писания. Возможно, импульс этому процессу придало разрушение Иерусалимского храма и рассеяние евреев, в результате чего требовалась особая забота о своем национально-религиозном достоянии. Некоторые исследователи предполагают, что дополнительный импульс к подобной работе сообщили диспуты с христианами. В этот период различные версии текста уже самой протомасоретской традиции сравниваются между собой для того, чтобы выработать единый согласованный текст. Метод работы соферим был прост: если в документах встречались разночтения, они сравнивали между собой несколько рукописей и выбирали в итоге тот вариант, который поддерживался большинством манускриптов.
Преемниками соферим становятся талмудисты (со II в. по Р.Х. по VI в. по Р.Х.)
Из тех писаний, которые они оставили (Талмуд), видно, что в их время уже окончательно был установлен определенный вариант священного текста, который считался неприкосновенной святыней. Талмудисты в свою очередь постарались сделать все, чтобы еврейский текст и далее был сохранен в неприкосновенности. Они продолжили работу соферим по изучению и фиксации текста Писания (счисление количества букв, слов и т.п.) Также они разрабатывали правила переписки священного текста: определили размер пространства между буквами, словами, абзацами, книгами; установили правила относительно молитвы перед началом переписки священного текста, перед написанием имени Божьего; определили правила проверки вновь переписанного документа.
Результатом деятельности соферим и талмудистов стало то, что уже к VI в. по Р.Х. наблюдается практически полное текстуальное единство консонантной основы, которая ляжет в основу масоретского текста.
Прежде, чем мы перейдем к его характеристике, необходимо упомянуть еще о двух важных свидетелях раннего (консонантного) периода развития еврейского текста Ветхого Завета.
Б) Самарянское Пятикнижие
Наряду с еврейским текстом протомасоретской традиции существовал текст Ветхого Завета, который был отличен от нее и использовался общиной самарян. Самаряне – потомки тех евреев, которые проживали на территории Израильского (Северного) Царства. После его падения в 722 г. до Р.Х. они смешались с язычниками, которые переселялись на территорию Палестины по приказу ассирийских царей Саргона и Асаргаддона (см. 4Цар. 17:24). Несмотря на то, что с евреями, вернувшимися из Вавилона, они были ближайшими родственниками, между ними возникла лютая вражда (см. Езд. 4): самаряне приняли многие языческие обычаи и отступили от чистоты богооткровенной религии Моисея (см. 4Цар. 17). Несмотря на это, они сохранили книги Пятикнижия, которые у них имеют статус священного текста. Рис. 5.
Самарянское Пятикнижие известно древним христианским авторам. Так, о нем упоминают Ориген и блж. Иероним. Однако после этого всякие упоминания о нем прекращаются. В Новое время оно было обнаружено в начале XVII в. в одной из синагог Дамаска, после чего и было опубликовано. Написано Самарянское Пятикнижие палеоеврейским письмом. В нем еще нет огласовок, но уже присутствуют т.н. matres lectiones. Текст этого Пятикнижия во многом совпадает с текстом LXX и отличается от Масоретского текста. На этом основании ученые делают вывод, что Самарянское Пятикнижие и LXX являются свидетелями одной и той же текстологической традиции, отличной от масоретской традиции, и, возможно, восходят к одному прототипу.
Однако, в Священном Писании самарян содержится немало добавлений, которые являются отличительным признаком именно этого текста. Так, например, это искажения, которые возникли в результате полемики с иудеями. Во Второзаконии вместо горы Гевал, на которой Моисей заповедует поставить жертвенник Богу (см. Втор. 27:4), упоминается священная для всякого самарянина гора Гаризим. Заповедь о ее почитания добавляется и в обе версии Декалога (см.: Исх. 20; Втор. 5) в качестве десятой заповеди.
В) Рукописи Мертвого моря
Еще одним важным свидетельством периода консонантного текста являются рукописи, найденные в районе Мертвого моря. Первая находка была сделана весной 1947 г. бедуином, пасшим свой скот в окрестностях Кумрана. После манускрипты стали обнаруживать и в других районах, прилегающих к Мертвому морю – Масада, Нахал-Хэвер, Вади-Мураббаат и т.д. Все вместе они и носят название рукописей Мертвого моря. Рукописи, обнаруженные в 11 пещерах Кумрана, т.н. кумранские рукописи, являются среди них наиболее известными и значимыми, с точки зрения библеистики. Рис. 6.
Рукописи включают в себя как библейские (все канонические книги, кроме книги Есфирь), так и небиблейские тексты, написанные на пергаменте и на папирусе. Писцы использовали в одних случаях палеоеврейский, в других – квадратный арамейский шрифты. По мнению ученых, все рукописи датируются серединой III в. до Р.Х. – 132-135 гг. по Р.Х. Это практически на 1000 лет раньше, чем самый древний дошедший до нас текст масоретской традиции.
Тексты, найденные в Кумране, были созданы или в местном скриптории, или привезены извне для того, чтобы пополнить библиотеку местной общины. Именно по этой причине библейские тексты, найденные в кумранских пещерах, имеют в своем составе свидетельства разных текстологических традиций: протомасоретской (40%), самаритянской (5%), Септуагинты (5%). При этом здесь мы находим тексты, которые характерны только для Кумранской общины (25%), и тексты смешанного характера, которые имеют отличительные черты всех традиций (25%).
Здесь необходимо сказать о том значении, которое имеют кумранские находки для изучения истории ветхозаветного текста. В определенной степени они объясняют тот факт, почему тексты LXX и еврейской традиции при всем своем сходстве имеют те или иные отличия. Эти отличия заметны как на уровне отдельных стихов, так и на уровне целых книг. Так, например, книга пророка Иеремии в греческой традиции короче своего масоретского аналога на 2700 слов. До кумранских находок можно было ставить вопрос о том, какой из двух текстов ближе к оригинальному. Однако после того как в 4 пещере Кумрана был найден свиток книги Иеремии на еврейском языке, схожий с греческим вариантом, ученые стали говорить о том, что LXX и масоретский текст восходят к разным, хотя и довольно близким изводам еврейского текста. И эти два извода ближе друг ко другу, нежели современные греческий и еврейский тексты.
