Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Введение в ономастику для иностранных студентов.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
99.84 Кб
Скачать

13. Формирование туркменской системы личных имён.

В течение многих столетий на территории Туркменистана местное ираноязычное население сталкивалось с приходящими группами или поодиночке тюркоязычными племенами. Со временем тюркоязычное население стало основным, оттеснив или ассимилировав своих ираноязычных предшественников. Но связи самого различного характера с ираноязычными соседями – персами, курдами, а позднее – с белуджами, джемшидами – не прекращались.

Поэтому среди туркменских личных имён встречаются также имена ираноязычного происхождения, такие как: Рустем – имя одного из героев иранского эпоса, Мерет (древнеиранское Мердад) – название пятого месяца солнечного календаря, Дидар (дословно – «свидание»), Шир («лев»), Азат («свободный, свободная»), Ширин («сладкая»), Тезегюль («новый цветок» или «новая роза»), Дестегюль («букет цветов»), Гюльджан («роза души»), Миве («плод»), Нязик («изящная») и другие.

Женские имена Алтын, Тылла, Гозель, Зыба и Джемиле означают одно и то же – «золото», в переносном смысле – «красавица», но по происхождению они разные: имена Алтын и Гозель – тюркского происхождения, имена Тылла и Джемиле – арабские, а имя Зыба – иранское. Такое явление в национальной системе личных имён может быть охарактеризовано как синкретизм, то есть смешение разнородных антропонимических элементов в одной именной системе.

Арабское нашествие в этноязыковом плане отобразилось на составе населения Средней Азии не очень существенно. Но арабы принесли с собой новую религию – ислам, установившуюся на всей среднеазиатской территории. Через религию, связанную с семейной обрядностью, в том числе и наречением ребёнка духовным лицом, в традиции наречения детей среднеазиатских и иных народов укоренились мусульманские имена, арабские или семитские по своему происхождению.

Следует, однако, сказать, что старая туркменская традиция оказалась устойчивой, и в составе личных имён туркмен осталось немало домусульманских именований. Особенно это касается женских имён. У соседей туркмен – узбеков, таджиков, персов, курдов, азербайджанцев арабских имён намного больше.

Двуимённость. У многих туркмен, кроме известного всем тюркоязычного имени, например, Какагельды (дословно – «отец пришёл») или Гарягды («снег выпал»), есть ещё арабское имя, например, Абдылла («раб Аллаха») или Абдырахман («раб милостивого Аллаха»). Это явление  встречается чаще среди старшего поколения туркмен. Дело в том, что арабские мусульманские имена были даны им при рождении муллой или кем-либо из верующих стариков. Однако в быту детям были присвоены свои имена, которые стали основными, попадая даже нередко в официальные документы.

Некоторые туркменские имена состоят из двух разноязычных основ во всевозможных комбинациях. Например, мужское имя Саламгулы включает арабское слово салам («мир») и тюркское гул («раб»), то есть означает дословно «раб мира». Имя Гельдымерет складывается из тюркского элемента гельды («пришёл») и слова мерет – названия пятого месяца иранского солнечного календаря. Женское личное имя Джумагюль связывает арабское название пятницы (джума) с иранским наименованием розы («гюль») и означает в целом «пятничная роза».