- •Вопросы к экзамену по лексикологии
- •1. Предмет и метод л. Ее основные разделы. Связь с др науками
- •2. Лексика, лексема. Методы исслед лексики
- •3. Морфема (м). Виды.
- •4. Классиф-ия м.Кит лингвистами. Структурно-семантич отношения м/у м.
- •5. Понятие слова. Сложное с.И словосочетание. Слово- морфема- слог-иг.
- •6. Понятие словообразовательной стр-ры слова.
- •7. Основные виды словообразования и их хар-ка.
- •9. Подчинит (атрибут)модель
- •11. Аффиксация
- •Вопрос 13. Морфемная контракция.
- •Вопрос 14. Транспозиция. 词类通假
- •Вопрос 16. Моно и полисемия. Источники полисемии. Развитие значения слова.
- •Вопрос 17. Синонимия. Типы и источники.
- •22. Историко-диахронное расслоение лексики. Историзмы, архаизмы, их роль в формировании лексического пласта языка.
- •23. Лексика огранич и неогран употребления
- •Вопрос 24. Устойчивые сочетания. Фразеология. Виды устойчивых сочетаний: пословицы, поговорки чэнъюи, недоговорки-иносказания и др.
- •Лексикография. Словари и принципы их организации.
- •18. Антонимия
- •19. Омонимия. Типы и Источники.
- •20. Классификации словарного состава. Функционально-стилистическое расслоение лексики.
19. Омонимия. Типы и Источники.
Омонимы 同音词 – это слова, кот имеют одинаковое значение. При этом под одинаковым значением следует иметь в виду не только идентичный состав фонем, но также один и тот же этимологический тон. В кя омонимия присуща как односложным, так и двусложным лекс ед.
Источники
Омонимы возникают в рез-те фонетических, семантических и словообраз-ых процессов, а также в процессе проникновения в путунхуа иноязычных заимствований и диалектной лексики.
Опред роль в образовании омонимов принадлежит фонетическим процессам, т.к. для кя характено ограниченное число равнозвучащих слогов. Также омонимию численно увеличивают вошедшие в совр кя слова из древне кя.
вследствие семант процессов, результатом кот явл распад полисимии.
в рез-те словообраз процессов(чаще корнесложения, а также аффиксация, контракция и конверсия)
диалектные слова и иноязычные заимствования.
Классификация: 1. происхождению (этимологическая)2.лассификация,показывающая количествнно-слоговый (структурный) состав омонимов.
По происхождению:
генетически родственные омонимы (лексические омонимы). Появляются вследствие развития смысловой стр-ры слова: 好 – хороший,好 – очень;副-помощник,副-пара.
генетически разобщенные омонимы(случайные синонимы). Возникают как следствие ничем не обусловленного совпадения звуковой оболочки исконно разных лек сед. 冰 – лед,兵 – солдат; 例子 – пример, 栗子 – каштан (lìz)
По слоговому составу:
Односложные омонимы. Основной источник омонимии этого класса – это фонетические процессы, приводящие к звуковым совпадениям изначально разных слов. Опред число омоноимов вознкло в рез-те семантических процессов, связанных с распадом многозначных слов, а также словообразовательных процессов.. Также засчет диалектной и иноязычной лексики.. Присущи разговорному стилю, также хар-ны для литературно-художественной речи. 话 - речь ,画 – картина; 坐 – сидеть, 做 – делать.
двусложные омонимы. Возникают в рез-те словообразовательных процессов, чаще в рез-те корнесложения, также и других способов словообразования. Встречаются чаще в письменно-книжных стилях. Их довольно много в терминологической лексике. 会话[huìhuà]разговор- 绘画[huìhuà]рисование; 先人[xiānrén] - предок 仙人[xiānrén] – небожитель.
20. Классификации словарного состава. Функционально-стилистическое расслоение лексики.
Слова КЯ неоднородны, они отличаются разным происх-ем, давностью сущ-ия, хар-ом функционирования. Сущ 3 сис-мы классиф. слов КЯ:
этимологическая (по происхождению)
хронологическая (по давности существования)
функциональную (по употреблению)
Этимологическая
Рассм-я словарный состав с этимол тз можно выделить 2 осн лексич пласта. Искомую лексику и лексику заимствованную. Осн пласт словарного состава кя, отражающий самобытность и своеобразие яз, составляет исконно кит лексика. Исконно кит лексика представлена различными по времени появления словами, некот в древние, некот в эпоху Шан, просуществовав века , они не ушли и употреб до сих пор.
天山月日风雨
Многие их этих слов сохранили способность к самост употреб, вместе с тем способны образовывать новы слова. 火手 山水 日子
Часть искомой лексики пришла в совр кя из старого лит яз вэньянь. Слова, образовавшие эту часть лексики наз-ся вэньянизмами.
文言(культ-ра речи) нормативный, традиционный кит лит яз , начавший склад-ся на рубеже нашей эры на основе классич текстов: канонических, исторических, филологических. Большинство лек сед вэньяня в отлич от байхуа записываются одним иероглифом. В текстах на вэньяне каждый иероглиф – самост ед. Также отсутствует нейтральный тон, но все же встречаются устойчивые выражения.
天子 - император 君子 – благородный.
Для вэньяня хар-но равенство слова и иероглифа. Вэньянизмы почти все одноначны, лишь в байхуа появл добавочные значения, вытекающие из первичного.
引 1. натягивать лук 2. вести, тянуть 3. приводить, вытягивать 4. перенос, отступать, оттягивать.
Слова в вэньяне употр-ся в фун-и любого члена предл и переводиться словом любой части р.
行道之人 человек, идущий по дороге.
Вэньянизмы в кач-ве составной ч входят в лекс сис-му я, хар-ны глав образом для книжных стилей совр кя.
Численно небольшую часть лксики совр кя составлют диалектизмы 方言词
Слова, пришедшие в путунхуа из диалектов. Иногда их исп в лит р для обозначения описания провинц быта, или как ср-во хар-ки персонажа.
Заимствованные слова借词 / 外来词 – это одно из проявлений лингвист контактов из заимствования народов. Можно разделить:
1. По способу заимствоавния (структурные кальки). При калькировании этого типа заимствовуется семантико-мрфологическая стр-ра иностр слова или номинативного словосочетания, т.е. копируется словообразоват модель лексич ед. Структурная калька заимствует внешнюю форму или образ иноязычного слова/словосоч и дает прямой перевод его структурных компонентов. В совр кя структурные кальки представлены большим числом лекс ед. 动产 – печатная машинка 不动产 - зажигалка.
Кя при создании структурных и этимологических калек заимствует не только понятие, но и семантико-морфологическую структуру иностр слова, то в кя при создании структурных и этимологических калек используется процесс калькирования, те перевод, при котором новые слова создаются из кит лекс элементов, они легко входят в сис-му яз и свободно функционируют в речи. С тз слогового состава семант заимствование представляет собой сложные слова, состоящие в большинстве не менее, чем из 2х морфем, значение всего слова зачастую равно значению составляющих его элементов.
2. Фонетические заимствования. При таком заимствовании воспроизводится внешняя форма, звук оболочка. Особенности фонет строя кя создают опред трудности для заимствования слов. Первоосновой невосприимчивости кя к звуковому заимствованию явл иероглифический хар-р письма и закрепления за каждым отдельного значения. Для китайца кажд слог явл не только фонет но и смысловой ед. Фонет заимствований немного. Присутствуют из санскрита, из тибетского, маньчжурского, западного языков. Степень звукового усвоения фонетической адаптации может ыть полной, неполной или частичной.
