Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
bilety_po_lexikologii.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
212.99 Кб
Скачать

23. Лексика огранич и неогран употребления

Лексику КЯ можно разделить на 2 группы: 1.слова общеупотребительные, не ограниченные в своем функционировании той или иной географической территорией, той или иной общественной средой – это лексика неограниченного употребления; 2. слова ограниченные в своем функционировании территорией распространения отдельного диалекта, той или иной социальной средой – это лексика ограниченного употребления.

Лексика, не ограниченная сферой своего распространения – это лексика путунхуа 普通话词汇 общепонятная и общеупотребительная лексика единого национального КЯ. Основной костяк составляет лексический материал северо-китайской группы диалектов 官话方言, именно эта лексика формирует ту основу, на которой происходит развитие и совершенствование современного КЯ. Общенародная лексика употребляется во всех функциональных стилях. Общеупотребительная лексика является тем ядром, без которого не мыслим язык, невозможно общение, ее составляют те слова, являющиеся выражением наиболее необходимых жизненно важных понятий.

Лексика ограниченного употребления, она ограниченна определенной сферой своего употребления – это лексика диалектная, профессионально-терминологическая и жаргонно-арготическая. Она не имеет распространения в путунхуа.

Диалектная лексика方言词汇: это слова, бытующие в диалектах. Диалектов 7: гуаньхуа, У, Сян, Гань, хакка, Юэ, Минь. М\у диалектами КЯ существуют фонетическ и лексическ различия. К диалектной лексике относятся слова употребляемые в повседневной обиходно-разговорной речи.

Диалектные слова используют в своей речи отдельные группы людей, объединенные территориальной общностью. Эта лексика находится за пределами литературной нормы. Например, во многих районах Китая солнце вместо 太阳 говорят日头, а иногда и 日亮.

Специальная лексика: 1. терминологическая лексика 2. профессиональная лексика.

1. терминологическая лексика 术语: относятся слова, выражающие специальные понятия, они призваны логически точно обозначать предметы, явления, процессы имеющие отношение к той или иной области научного знания, к конкретной области науки и техники и культуры. Термин – слово или номинативное словосочетание , обозначает научное понятие входящее на ряду с другими понятиями в общую систему терминов, свойственных той или иной сфере научных и технических знаний.

В зависимости от распространения термины бывают: общепринятые т. (входят в межстилевую лексику литературного яз., понятные широким слоям населения страны); узкоспециальные т. присуще конкретной терминологической системе и известны ограниченному количеству специалистов.

Термины в современ КЯ в основном являются собственно китайскими словами, есть и заимствования, в основном это смысловые заимствования.

Больше всего в КЯ 4сложных терминов, реже 1 и 2служные.

Термины характеризуются системностью (т.е. входят в опред терминолог сис-му, т.е. в группу слов используемых в той или иной обл. науки и техники ), однозначностью и семантической устойчивостью (не меняют своего значения).

Примеры:

2. Профессиональная лексика 行业语 hang ye yu: специальные слова, употребляемые людьми той или иной профессии и семантически соотнесенные с той или иной профессион деятельностью. Они, в отличии от терминов, бытуют только в узкой специальной сфере, употребляются среди людей занимающихся какой-либо определенной профессией или ремеслом.

1. Професс. связанные с промышленностью: 成品готовая продукция, 工本себестоимость производства;

2. Професс. связанные с земледелием 农活полевые работы

3. Професс. связанные с банковским делом 头寸tou cun ден. ср-ва

4. Професс. связанные с ж\д 出车выход из парка

5. Професс. связанные с торговлей 讨价запросить цену, 一不二价цена без запроса

6. Професс. связанные с театром 行头театральн костюм, 亮相поза артиста

Жаргонно-арготическая лексика 黑话- условные, не официальные слова и словосочетания, употребляемые в речи представителей определенных соц групп. Нередко выделяют школьное, студенческое, военное и др. арго.

Они бытуют в разговорном стиле, при непринужденном общении и главным образом в устной форме. В литературе используются для характеристики персонажей.

В отличии от жаргонизмов, арго не обладает уничижительным значением.

1. Арго студентов: 铁驴железный осел (велосипед), 过关пережить трудный момент (экзамен)

2. Арго военных: 下蛋снести яйцо (бросить бомбу)

3. Арго торговцев: 白球белый шар (мозг свиньи)

4. Воровское арго: 王星星смотреть на звезды (ночевать на улице).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]