- •Занятие 2
- •I. Предтекстовые упражнения
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 3
- •I. Предтекстовые упражнения
- •1. Дайте значения следующих словосочетаний с различными определениями к словам: language и tongue.
- •Найдите в тексте словосочетания и выражения, в составе которых есть слово language (всего десять) и установите их контекстуальное значение.
- •Уточните в словаре все варианты значений следующих наречий, которые встретятся Вам при переводе текста:
- •4. В тексте использованы 15 артиклей (9 определенных и 6 неопределенных). Определите, в каких случаях необхо- димо передать значение артикля при переводе на русский язык.
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •I. Предтекстовые упражнения
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •I. Предтекстовые упражнения
- •1. Определите функции инфинитива в следующих предложениях и переведите предложения на русский язык:
- •2. Найдите в словаре следующие слова и установите их контекстуальное значение:
- •3. Правильно прочитайте вслух следующие слова и дайте их русские соответствия:
- •4. Какие из следующих однокоренных слов Вы знаете?
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 6
- •I. Предтекстовые упражнения
- •1. Найдите в лингвострановедческом словаре описание следующих исторических реалий:
- •3. Переведите на русский язык следующие номинативные конструкции:
- •4. Все ли следующие слова и словосочетания Вам известны?
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 7
- •I. Предтекстовые упражнения
- •1. Найдите в лингвострановедческом словаре описание следующих реалий:
- •Расшифруйте сокращения: bbc, abc, abs, cnn, cbs, cbc.
- •Проверьте, все ли названия английских частей речи и членов предложения Вы знаете и назовите соответствующие им понятия в русском языке:
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 8
- •I. Предтекстовые упражнения
- •2. Дайте русские эквиваленты следующим названиям словарей:
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 9
- •I. Предтекстовые упражнения
- •Найдите в словаре, что означает термин lingua franca.
- •Знаете ли Вы следующие однокоренные слова?
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 10
- •I. Предтекстовые упражнения
- •1. Обратите внимание на многозначные слова, которые встретятся Вам в тексте. Дайте значение этих слов в зависимости от контекста:
- •2. Найдите в словаре перевод следующих однокоренных слов:
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 11
- •I. Предтекстовые упражнения
- •В тексте Вам встретятся несколько сложноподчиненных предложений. Проанализируйте одно из них:
- •Найдите в тексте предложения с инфинитивом в качестве элемента вторичного сказуемого (оборот Nominative with the Infinitive) и переведите эти предложения на русский язык.
- •Определите значения следующих однокоренных слов:
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 12
- •I. Предтекстовые упражнения
- •Переведите на русский язык следующие предложения текста, в которых слово one выступает в качестве слова-заместителя:
- •Дайте русские соответствия следующих однокоренных слов:
- •П. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 13
- •I. Предтекстовые упражнения
- •Проанализируйте и переведите на русский язык многочленные словосочетания, которые используются в тексте.
- •Найдите в тексте словосочетания со словом method и переведите их на русский язык (всего 4).
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •I. Предтекстовые упражнения
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •I. Предтекстовые упражнения
- •II. Текст
- •I. Предтекстовые упражнения
- •Переведите на русский язык следующие словосочетания:
- •Найдите в словаре перевод следующих однокорениых слов:
- •II. Текст
- •Занятие 12
- •I. Предтекстовые упражнения
- •Переведите на русский язык следующие словосочетания:
- •Найдите в словаре перевод следующих однокорениых слов:
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 13
- •I. Предтекстовые упражнения
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 14
- •I. Предтекстовые упражнения
- •Переведите на русский язык следующие словосочетания:
- •Найдите в словаре перевод следующих однокорениых слов:
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 15
- •I. Предтекстовые упражнения
- •1. На примере заголовка и первого предложения текста проанализируйте стилистический прием обновления фразеологических единиц и способы его передачи в переводе.
- •Найдите в словаре перевод следующих однокорениых слов:
- •II. Текст
- •Обзорное занятие
- •Расшифруйте сокращения, встретившиеся Вам в текстах уроков 1-15:
- •Вспомните значения некоторых словосочетаний, встретившихся Вам в уроках 1-15:
- •Проанализируйте текст с точки зрения имеющихся в нем грамматических и лексических трудностей перевода, рассмотренных в уроках 1-15, и переведите текст на русский язык.
- •III. Лексические упражнения
- •I. Предтекстовые упражнения
- •Передайте на русский язык собственные иностранные имена, использованные в тексте:
- •Переведите на русский язык следующие словосочетания:
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •I. Предтекстовые упражнения
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •1. Переведите на русский язык сочетания существительного warning с некоторыми глаголами:
- •I. Предтекстовые упражнения
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 5
- •I. Предтекстовые упражнения
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Переведите следующие наиболее часто встречающиеся англо-американские единицы измерения в метрическую систему:
- •Переведите предложения, используя русские соответствия единиц измерения или, где это возможно, прием генерализации:
- •Занятие 6
- •Предтекстовые упражнения
- •1. Прочтите текст и определите, в каких случаях при ею переводе на русский язык следует использовать прием конкретизации значений.
- •2. Переведите на русский язык следующие словосочетания:
- •3. Найдите в словаре перевод следующих однокоренных слов:
- •II. Текст
- •Лексические упражнения
- •Помимо встретившихся Вам в тексте слов suntan и sunbathing существительное sun входит в состав многих других слов, образованных путем словосложения. Дайте их русские эквиваленты.
- •3. Переведите на русский язык следующие предложения, обращая особое внимание на передачу фразеологических оборотов.
- •Занятие 7
- •I. Предтекстовые упражнения
- •Переведите на русский язык следующие словосочетания:
- •Найдите в словаре перевод следующих однокорениых слов:
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •1. Переведите на русский язык сочетания существительного risk с некоторыми глаголами:
- •Переведите на русский язык сочетания существительного risk с некоторыми прилагательными:
- •Переведите на русский язык сочетания существительного risk с некоторыми существительными:
- •Занятие 8
- •I. Предтекстовые упражнения
- •Найдите в словаре перевод следующих однокорениых слов:
- •Прочтите текст и определите, какие из использованных в нем сокращений являются окказиональными.
- •III. Лексические упражнения
- •2. Многие послелоги многозначны. На примере послелога down отразите эту многозначность при переводе на русский язык.
- •Занятие 9
- •I. Предтекстовые упражнения
- •Следующие предложения из текста, содержащие предлог with, иллюстрируют его многозначность. Какими значениями он представлен в этих предложениях?
- •Переведите на русский язык следующие словосочетания:
- •II. Текст
- •III. Лексические упражнения
- •Занятие 10
- •I. Предтекстовые упражнения
- •Переведите на русский язык следующие словосочетания:
- •Найдите в словаре перевод следующих однокоренных слов:
- •III. Лексические упражнения Переведите на русский язык предложения, содержащие слова, словосочетания и устойчивые выражения данной лексической темы.
III. Лексические упражнения
Посмотрите в словаре все имеющиеся значения для следующих трех глаголов и переведите на русский язык предложения с этими глаголами:
to grow
Не has grown by 5 inches.
My son has grown out of his clothes.
It will grow out of use soon.
Our garden is grown with grass.
I grew to hate him.
He grew old (pale, rich, angry, fat, thin).
27
It is growing cold (warm, dark).
His hair has grown grey.
He has grown a beard.
The crowd grew rapidly.
to gain
She has gained 5 pounds in weight.
He has gained in strength.
You gained by the change.
What gained him such a reputation?
There is nothing to he gained by waiting.
One gains experience as one grows older.
to gather
The clouds are gathering, it will probably rain.
The boil has gathered and burst.
They have gathered the harvest already.
He tried to gather his thoughts.
She gathered her shawl about herself.
I gather he is ill.
His poems are gathered into one volume.
Suspicion was gathering in his mind.
Tears gathered in her eyes.
A rolling stone gathers no moss. (посл.)
Занятие 7
I. Предтекстовые упражнения
1. Найдите в лингвострановедческом словаре описание следующих реалий:
Leicester(shire), Lancaster(shire), Lancastrians, the Red Rose, the Queen's English, the Queen's English Society.
Расшифруйте сокращения: bbc, abc, abs, cnn, cbs, cbc.
Проверьте, все ли названия английских частей речи и членов предложения Вы знаете и назовите соответствующие им понятия в русском языке:
части речи: noun, article, adjective (qualitative and relative adjectives), numeral (cardinal and ordinal numerals), pronoun (personal, possessive, demonstrative, reflexive, reciprocal, interrogative, connective, indefinite and negative pronouns); verb, adverb.
члены предложения: subject, predicate (simple verbal predicate, modal verbal predicate, group verb predicate, compound nominal predicate), object (direct, indirect and prepositional object), attribute, adverbials.
4. Вспомните, какие существуют возможности перевода на русский язык союзов until и unless. Найдите в тексте предложения с этими союзами и переведите их.
П. Текст
ENGLISH LANGUAGE BEING LED ASTRAY
By Judith Judd
Shakespeare did it. School-leavers and university students do it. Now even princes, prime ministers and professors of English are breaking the rules of grammar. Even the Prince of Wales does not always speak the Queen's English.
Their failings are highlighted today by Professor John Honey, former professor of education at Leicester Polytechnic and now professor of
29
English at Osaka International University in Japan. Professor Honey, a long-standing critic of education standards in Britain and a champion of standard grammar, has spent 15 years noting the mistakes of the famous.
His main concern, elaborated in an article called "A new rule for the Queen and I" in the journal English Today, is the pronoun case.
He points out that, under existing rules, the pronoun changes if it is the object rather than the subject. For example, we say "my wife and I went" but "he dislikes my wife and me".
Though Dr Johnson was a stickler for the correct use of the pronoun, Shakespeare, Thackeray and Dickens were not. Professor Honey wants the rules changed because so many well-known people are breaking them. He cites as examples:
> Baroness Thatcher (Oxford graduate): "It is not for you and I sitting here to condemn...".
> Sir Rhodes Boyson (Ex-headmaster and former education minister): "The Labour party have taken the Red Rose as their emblem [but] I don't think they asked permission of we Lancastrians before they did it".
> Professor Brian Cox (professor of English at Manchester University and chairman of a government working party on English): "Philip Larkin expressed nervousness about allying himself to we jackbooted characters".
> The case of the Prince of Wales is more complicated. In an interview with the BBC when asked if he had been faithful to his wife, he replied: "Yes, until it had become clear that it had irretrievably broken down, us both having tried".
Professor Honey suggests that the Oxford English Dictionary recognises the use of "us" and a participle in what is technically called an absolute construction. On the other hand, the prince might have mixed up "we both having tried" and "both of us having tried".
Professor Cox said last week: "The view of all modern linguists is that the concept of correctness as absolute is foolish because our notions of correctness keep changing.
Peter Bassett, of the Queen's English Society, countered; "You would not find a single soul among our members who would support a change in
30
the rules. Words still have a specific meaning. Unless people use them correctly there will come a time when we don't know what we mean".
Professor Honey suggests an alternative rule for optional use by academics, politicians, exam candidates and, of course, by you and me/I.
