Глава II. Задачи и виды толкования *///*
чти все. Обыкновению толкование отождествляется с изъяснением норм, вследствие чего упомянутые приемы выделяются из области толкования и включаются в учение о «применении права». В действительности они, не подходя под понятие толкования в строгом смысле, относятся к логическому развитию норм. Тою же причиной, главным образом, обусловливается господствовавшее среди старых писателей и повторяемое доныне мнение, будто не все нормы нуждаются в толковании, а только неясные70. Не говоря уже о том, что и безусловно ясные нормы подлежат второй форме толкования—логическому развитию, самое признание нормы ясной или неясной является результатом предварительного ее толкования. В толковании не было бы надобности, если бы, по верному замечанию Моля, «все законы явно и несомненно распределялись по какому-либо внешнему надежному признаку
70 Duareni, ibid, с. VI: «Certi juris nulla interpretatio desideratur», Noodti, Comment, in Dig. (Opera, Col., 1732, II, p. 11): «Monebo legem certam atque indubitatam neque desiderare, neque pati interpretationem, nam legem interpretari est, ejus ambiguitatem regere, aequitate petita ab ejus mente». Forsterus, L. 1, с 1, § 4: «Interpretari jura nihil est aliud, quam textum juris, qua verbum, aut integrant orationem obscurum, et ambiguum, aut difficilem et perplexum, non recte lectum vel intellectum, concongrue exponere at planum, facilem, jus turn atque genuinum reddere». Thomasii, Instit. jurispr., 6 ed., 1717, L. 1, с. Ш, § 3: «Interpretatio est expositio voluntatis alienae et dubiae». Gliick, 208: «Ein Gesetz, das vollstandig, deutlich, und bestimmt gefasst ist, bedarf keiner Erklarung». Brinz, 117-118: «Diese Nothwendigkeit (der Auslegung) entspringt einzig und allein aus dem Worte, und zwar aus einer Zweideutigkeit desselbcn... Ein unzweideutiger Ausspruch muss als das genommen werden, was er sagt». Mailher de Chassat, 3: «L'unterpretation a pour but de donner le sens d'un texte obscur. » Delisle, I, 3; Folleville, 29; Demolombe, 129; Roels, 17; Bianchi, Corse element, di Codice civile italiano, I, 1869, 322; Flore, II, 520, 523, 527. Гирке выражается таким образом, что дает право причислить себя к сторонникам этого мнения. Gierke, 139: «Die Feststellung des Inhaltes der Gesetze, insoueit Zweifel entstehen, erfolgt durch richterliche Ausleguug». В защиту этого мнения выступил у нас в последнее время г. Гредескул (с. 153-169), тоже ограничивающий задачу толкования устранением «объективной неясности или субъективной непонятности» закона (с. 153).
|~90
Глава II. Задачи и виды толкования ijffb
на ясные и неясные — подобно тому, как они распадаются на законы и административные распоряжения на иностранные и туземные и т. д. В таком разве случае, могло бы быть выставлено правило, (если бы можно было доказать его верность), что категория ясных законов должна быть толкуема одним способом, а категория неясных —другим. Но указанное деление, как известно, не существует в таком виде. Законодатель выдает каждый закон за ясный, и суждение, что он не ясен, представляет лишь результат субъективного исследования и понимания»71. Поэтому, положение, что ясные законы не нуждаются в толковании, заключает в себе внутреннее противоречие72 .
Далее, первый вид толкования — изъяснение, в свою очередь, распадается на две стадии, сообразно с теми средствами которые ведут к познанию смысла норм. Именно, смысл каждой нормы можно определять прежде всего на основании значения слов, из которых она состоит, а затем и с помощью разных других данных. В первом случае толкование является чисто словесным, так как иметь дело только со словесною оболочкой нормы и ведет к раскрытию словесного, или буквального, ее смысла. Но слова, как было указано, редко являются полным воплощением мысли подобно тому, как лицо редко бывает зеркалом души. Поэтому, буквальный смысл закона далеко не всегда соответствует его действительному, внутреннему смыслу, который может быть обнаружен, если, кроме слов нормы, принять в расчет другие данные, как-то: цель нормы повод к ее изданию, отношение к прежнему праву и т. д. Определение действительного, внутреннего смысла норм составляет задачу реального толкования.
Различие между двумя только что охарактеризованными видами толкования настолько ясно, что не могло укрыться от взора ученых, занимавшихся вопросом о толковании за-
МоЫ, 119.
Wach, 268; Bierling, 157.
Глава П. Задачи и виды толкования ч/ЛГ*
конов. Еще римские юристы разграничивали «слова» закона и «мысль» или «волю» его73. Это разграничение перешло в юридическую литературу новых народов74 и остается общепризнанным по настоящее время75. Словесное толкование обыкновенно именуется грамматическим, а реальное — логическим. Но употребляются и другие названия: для словесного—филологическое76, буквальное77, а для логического—диалектическое78, философское79, историческое80, научно-юридическое81, телеологическое82, идеологическое83. Наиболее подходящими представляются термины «словесное» и «реальное», так как ими с полной точностью характеризуется
L 6 § 1 D. de verb, signif. (50, 16): «Verbum: ex legibus, sic accipiendum est: tarn ex legum sentential, quam ex verbis». Cp. L. 25 § 1 D. De leg. (32). Основываясь на различии между буквой и мыслью закона, римские юристы определяли обход закона, как такое деяние, которое, согласуясь с буквальным смыслом закона, противоречит его внутреннему смыслу. L. 29 D. de leg. (1, 3): «Contra legem facit, qui id facit, quod lex prohibet; in fraudem vero, qui salvis verbis legis sententiam, ejus circumvenit». Cp. L. 30 D. eod.; L. 5. С de leg. (p. 1, 14).
74 Donelli, Comment, de jure civ., I c. XIII, § 1 (Opera, Lucae, 1762) I): «Verba sunt, quibus lex quaque scripta est, sententia, quod lex ex verbis sentire et velle intelligitur». Rogtrius, 386; Federicis, I, § 1 (p. 210).
Рельефно и остроумно формулирует его Ватеров, говоря, что грамматическое толкование определяет смысл закона по его словам, а логическое — толкует слова согласно смыслу». Vangerow, § 24. 76 Hufeland, 70; Регельсбергерг, 146.
Saredo, 396: Geny, 25. О разнице между терминами «буквальное толкование» и «грамматическое»: Gauguier, 73-77.
78 Bienerus, 4; Eckhardus, § § XVII, XXIII.
79 Gluck, 225.
80 Krug, 60.
1 Thol, 147; Holder, Pand., 42 (юридическое). 82 Kohler, Interpretation, 35, Anm. 98.
Fiore, II, 518. В старину употреблялись еще и другие названия: этимологическое, аналогическое и пр. Например, Hopperi, De juris arte (в Tractatus universi juris, Venet. 1584, p. 87): «... verborum interpretatio, quae historica Varroni dicitur... Deinde, mentis et orationis, quae etymologica nominatur... Ultimo, locorum vel adversantium, vel correspondentium collatio, quae analogica dicitur».
Г~92
