Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КР №1 для эк.сокр.бакалавриат англ.яз..doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
209.41 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Нефтекамский филиал

Кафедра иностранных языков

Согласовано

Председатель УМС

гуманитарного факультета _______

Утверждено

на заседании кафедры

иностранных языков

протокол №1 от 28 августа 2014г.

Зав. кафедрой _______

Контрольная работа №1 по дисциплине

«Иностранный язык» (английский язык)

Б1.Б.3. Гуманитарный, социальный и экономический цикл

Направление подготовки

080100 «Экономика»

Профиль(и) подготовки

Финансы и кредит

Форма обучения

Заочная сокращенная (3,5 года)

,

Нефтекамск 2014

Справочный материал

Прямая и косвенная речь. Согласование времен в сложных предложениях с дополнительными придаточными

Прямая речь – это буквальная передача чьего-либо высказывания. В английском языке прямая речь отделяется от вводящих ее слов запятой (реже двоеточием) и выделяется кавычками, которые ставятся и в начале, и в конце прямой речи над строчкой вверху.

Например:

The boy said, «I am sorry, I am late».

Косвенная речь – передача содержания прямой речи в виде пересказа (описательным путем). Косвенная речь передается придаточным дополнительным предложением, которое вводится союзом или бессоюзно. Запятая перед дополнительным придаточным предложением не ставится.

Например:

The teacher said that we had written the dictation very well.

При преобразовании прямой речи в косвенную должны соблюдаться правила согласования времен.

  1. Время глагола прямой речи не изменяется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени.

Например:

«I am very sorry».

She says (that) she is very sorry.

2. Если глагол, вводящий прямую речь, стоит в форме прошедшего времени, при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое придаточного предложения ставится в одной из форм прошедшего времени по правилам согласования времен. Следующая схема поможет Вам правильно использовать времена при изменении прямой речи в косвенную.

Прямая речь

Косвенная речь

Present Indefinite

Past Indefinite

Present Continuous

Past Continuous

Present Perfect

Past Perfect

Past Indefinite

Past Perfect

Future Indefinite

Future Indefinite in the Past

Present Indefinite

Past Indefinite

You dance so well.

He said I danced so well.

Ты так хорошо танцуешь.

Он сказал, что я хорошо танцую.

Present Perfect

Past Perfect

The mouse has stolen the cheese.

She told me that the mouse had stolen the cheese.

Мышь украла сыр.

Она сказала мне, что мышь украла сыр.

Past Indefinite

Past Perfect

I made it yesterday.

He told me that he had made it the day before.

Я сделал это вчера.

Он сказал мне, что сделал это накануне.

Future Indefinite

Future Indefinite in the past

I shall study better.

He said he would study better.

Я буду учиться лучше.

Он сказал, что будет учиться лучше.

Другие времена изменяются так же, то есть сдвигаются в направлении прошедшего.

При преобразовании прямой речи в косвенную местоимения и наречия тоже изменяются следующим образом:

Прямая речь

Косвенная речь

This – это

That – то

These – эти

Those – те

Here – здесь

There – там

Now – сейчас

Then – тогда

Today – сегодня

on that day – в тот день

this week - на этой неделе

that week – на той неделе

Yesterday – вчера

the day before - накануне

last week – на прошлой неделе

the previous week – за неделю до

two days ago – два дня назад

two days before – за два дня до

Tomorrow - завтра

the next day – на следующий день

Если в косвенной речи передается прямой вопрос (Direct Question), то он становится косвенным вопросом (Indirect Question), который представляет себой придаточное дополнительное предложение, вводимое союзами if и whether или союзными словами when, why, where, what, who, which и т.д. в зависимости от характера вопроса. Порядок слов в таком вопросе прямой.

Общий вопрос в прямой речи вводится в косвенную речь с помощью союза if или whether, который передается на русский язык частицей «ли».

Например:

The English children asked us if (whether) we liked sports.

Английские ребята спросили нас любим ли мы спорт.

Специальный вопрос в прямой речи вводится в косвенную речь с помощью союзных слов

Например:

My friend asked me: «Where did you spend our holidays?»

My friend asked me where I had spent my holidays.

Мой друг спросил меня, где я провел свои каникулы.

Если в прямой речи передается просьба или приказание, в котором глагол-сказуемое стоит в повелительном наклонении (Imperative mood), то при изменении такой прямой речи в косвенную приказание и просьба передаются инфинитивной конструкцией: существительное (или местоимение в объектном падеже), выражающее действующее лицо + инфинитив:

Например:

The teacher said to the pupil: «Go to the blackboard».

The teacher told the pupil to go to the blackboard.

В отрицательной форме в косвенной речи частица not ставится перед инфинитивом.

Например:

We asked: «Mother, don’t be angry with us».

We asked mother not to be angry with us.

Слова-предложения Yes и No (Да и Нет) в прямой речи в косвенную речь передаются:

Yes-глаголами to agree – соглашаться, to consent- соглашаться, to answer in the affirmative – дать положительный ответ и т.п.

No- глаголами to reject – отвергнуть, to refuse – отказаться, to deny - отрицать, to answer in the negative – дать отрицательный ответ, которые заменяют Yes или No вместе с вводящимися в прямую речь глаголами.

Например: He said: «Yes, I shall do it».

He agreed to do it.

He answered in the affirmative.

She answered: «No, I haven’ t been there ».

She answered in the negative.

She denied that she had been there.

Расчлененные вопросы

Кроме специальных альтернативных и общих вопросов, в английском языке существуют еще так называемые расчлененные вопросы. Эти вопросы, так же как и общие вопросы, требуют утвердительного или отрицательного ответа, то есть подтверждения или отрицания мысли, выраженной в вопросе. Они состоят как бы из двух частей. Первая часть представляет собой повествовательное предложение (утвердительное или отрицательное), а вторая – краткий общий вопрос, состоящий из соответствующего вспомогательного (или модального) глагола в требуемой форме и личного местоимения в именительном падеже. При этом, если первая часть вопроса утвердительная, то вспомогательный (модальный) глагол употребляется в отрицательной форме, если же первая часть отрицательная, то вспомогательный (модальный) глагол употребляется в утвердительной форме.

You bought the tickets, didn’t you?

Вы купили билеты, не так ли?

He hasn’t come back from Leningrad yet, has he?

Он ведь еще не вернулся из Ленинграда?

Расчлененные вопросы являются выразительным средством выяснения правильности подтверждения или отрицания высказанной мысли.

Расчлененным вопросам в русском языке соответствуют вопросительные обороты не правда ли? не так ли? да неужели?

Дополнительные придаточные предложения. Союзные местоимения и наречия как средства связи в дополнительных придаточных предложениях

Дополнительные придаточные предложения могут вводиться, кроме союза that что, союзными наречиями where - где, when - когда, why - почему, how - как и союзными местоимениями what - что, which - какой, who - кто, whom - кого, кому, whose - чей. В самих дополнительных придаточных предложениях все эти союзные местоимения и наречия являются членами предложения (подлежащими, дополнениями, определениями и обстоятельствами):

Do you know who wrote this book? (подлежащее).

Вы знаете, кто написал эту книгу?

Show me what you have done. (дополнение).

Покажите мне, что вы сделали.

Do you know whom he always helps? (=Do you know who he always helps?) (дополнение).

Вы знаете, кому он всегда помогает?

Show me which book you’ve read. (определение).

Покажите мне, какую книгу вы прочитали.

I don’t know where he lives (обстоятельство места).

Я не знаю, где он живет.

I don’t know when she will be back. (обстоятельство времени).

Я не знаю, когда она вернется.

I don’t know why he is not here yet. (обстоятельство причины).

Я не знаю, почему его еще здесь нет.

I don’t know how he did it. (обстоятельство образа действия).

Я не знаю, как он это сделал.

Примечание 1. В русском языке слово что может быть как союзом, так и союзным местоимением, в последнем случае оно переводится на английский язык союзным местоимением what, является членом дополнительного придаточного предложения и стоит под ударением:

Tell him what you have done.

Расскажите ему, что вы сделали.

Tell him that she has already done this work.

Скажите ему, что она уже сделала эту работу.

Примечание 2. Обратите внимание на то, что в дополнительных придаточных предложениях после союзного наречия when когда может употребляться будущее время (в отличие от обстоятельственных придаточных предложений времени).

Сравните:

I’ll tell you when he will be back. (Дополнительное придаточное)

Я скажу вам, когда он вернется. (Скажу что?).

I’ll tell you all about it when he comes. (Обстоятельственное придаточное времени).

Я расскажу вам все об этом, когда он придет. (Когда расскажу?).

Порядок слов в дополнительных придаточных предложениях

Порядок слов во всех дополнительных придаточных предложениях такой же, как и в простых повествовательных предложениях, т.е. подлежащее, сказуемое, другие члены предложения, с тем лишь различием, что дополнительное придаточное предложение при союзном подчинении всегда начинается с союза, с союзного местоимения или наречия с относящимися к нему словами:

I am sorry (that) he (союз, подлежащее) is (сказуемое) not here .

Мне жаль, что его здесь нет.

I shall show him what (союзное местоимение) he (подлежащее) did (сказуемое) yesterday.

Я покажу ему, что он сделал вчера.

I don’t know who (союзное местоимение-подлежащее) was (сказуемое) here yesterday.

Я не знаю, кто был здесь вчера.

Страдательный залог (The Passive Voice)

В английском языке два залога: действительный (The Active Voice) и страдательный (The Passive Voice).

Действительный залог показывает, что подлежащее предложения является производителем действия, которое выражено глаголом-сказуемым, что подлежащее действует.

Например:

Kate read an English book yesterday.

We saw a large house in the distance.

Страдательный залог показывает, что подлежащее предложения является объектом действия (the object of the action), которое выражено глаголом-сказуемым, что подлежащее испытывает на себе то или иное действие.

Например:

The book was read yesterday.

A large house was seen in the distance.

Страдательный залог образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени и Past Participle смыслового глагола.

Утвердительная форма

The letter is written.

Вопросительная форма

Is the letter written?

Отрицательная форма

The letter is not written.

Видо-временные формы страдательного залога

Indefinite

Continuous

Perfect

Perfect Conti-nuous

Present

I am sent.

I am being sent.

I have been sent.

-

Past

I was sent.

I was being sent.

I had been sent.

-

Future

I shall be sent.

-

I shall have been sent.

-

Future in the Past

I should be sent.

-

I should have been sent.

-

Страдательный залог, как видно из таблицы, употребляется во всех временных формах Indefinite и Perfect, имеет две формы Continuous Present Continuous и Past Continuous. Формы Perfect Continuous у страдательного залога отсутствуют.

Страдательный залог обычно употребляется, когда действующее лицо либо неизвестно, либо оно нас не интересует. В таких случаях действующее лицо в предложении не выражено.

Например:

These films are shown everywhere.

The book was bought yesterday.

The telegram will be received tomorrow.

Если же необходимо подчеркнуть, кем было произведено действие, то действующее лицо указывается и обычно вводится в предложение оборотом с предлогом by

Например:

This story was written by K.Mansfield.

Этот рассказ был написан К.Мэнсфилд.

В английском языке страдательный залог употребляется шире, чем в русском, так как в русском языке только прямое дополнение может выступать в качестве подлежащего предложения в страдательном залоге.

Например:

Действительный залог

Страдательный залог

Я дал мальчику (косв.доп.) книгу (прям.доп.).

Книга была дана мальчику.

В английском языке в страдательном залоге в качестве подлежащего может выступать:

  1. прямое дополнение при переходном глаголе в действительном залоге, так называемое Direct Passive;

2) косвенное (беспредложное) дополнение при переходном глаголе в действительном залоге, так называемое Indirect Passive;

  1. предложное дополнение при переходном глаголе в действительном залоге, так называемое Prepositional Passive;

Английский язык

Русский язык

Действитель-ный залог

Страдательный залог

Действительный залог

Страдатель-ный залог

I gave him (ind.obj.) a book (dir.obj.).

The Direct PassiveThe book was given to him.

Я дал ему (косв.доп.) книгу (прям.доп.).

Книга была дана ему.

The Indirect PassiveHe was given a book.

нет

They sent for the doctor.

The Prepositional PassiveThe doctor was sent for.

Они послали за доктором.

нет

В английском языке наиболее употребительны The Direct Passive (1) и The Prepositional Passive (3), менее употребителен The Indirect Passive (2). В Prepositional Passive употребляются многие глаголы. Наиболее часто встречающиеся – to speak, to talk ( to,of,about), to look (at, after), to laugh (at), to send (for), to listen (to), to rely (upon).

Например:

He was laughed at.

Над ним смеялись.

The book was talked about.

О книге говорили.

The picture was looked at.

На картинку смотрели.

Обратите внимание на то, что в активной конструкции с предложным дополнением предлог, естественно, стоит перед дополнением, в пассивной же конструкции он отрывается от дополнения и примыкает к глаголу, с которым образует единство.

Например:

They sent for a taxi.

Они послали за такси.

The taxi was sent for.

За такси послали.

Предложения в страдательном залоге переводятся на русский язык различными способами. В большинстве случаев это конструкции в страдательном залоге.

The Direct Passive

The house was built very quickly.

Дом был построен очень быстро. (страдательный залог).

Дом построили очень быстро. (действительный залог, неопределенно-личное предложение).

Much money is paid for tuition, lodgings.

Много денег платят за обучение, общежитие, (действительный залог, неопределенно-личное предложение).

The Indirect Passive (2) и Prepositional Passive (3) переводятся на русский язык действительным залогом, неопределенно-личными предложениями.

Например:

She was told an interesting story. (2)

Ей рассказали интересную историю.

He has been sent for. (3)

За ним послали.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]