Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Спасательные средства (англ-рус).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
734.21 Кб
Скачать

3

39.46

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

Федеральное государственное АВТОНОМНОЕ образовательное

учреждение высшего образования

«Севастопольский государственный университет»

Институт кораблестроения и морского транспорта

Д.В. Бурков, Е.С. Колесник

Индивидуальные и коллективные

спасательные средства

INDIVIDUAL AND COLLECTIVE

LIFE-SAVING APPLIANCES

Рекомендовано

Учебно-методическим советом института

в качестве учебно-методического пособия

для студентов очной и заочной форм обучения

специальностей:

26.05.06 – Эксплуатация судовых энергетических установок и

26.05.07 – Эксплуатация судового электрооборудования и средств автоматики

очной и заочной форм обучения

Севастополь

2015

УДК 656.612.088

ББК 39.46

Рецензенты: С.В. Тараненко, к.т.н., доцент каф. СЭО

А.Р. Аблаев, к.т.н., доцент каф. ЭМСС

Е.С. Солодова, к.т.н., доцент кафедры РГФ

Д.В. Бурков, Е.С. Колесник

Индивидуальные и коллективные спасательные средства: учебно-методическое пособие к практическому занятию по дисциплине «Безопасность жизнедеятельности», ч.1 Безопасность жизнедеятельности (морская), Модуль 2. Выживание в экстремальных условиях на судне. – Севастополь: ФГАОУВО «СевГУ», 2015. – 36 с.

Рассматриваются виды индивидуальных и коллективных спасательных средств. Описывается порядок их использования. Приводятся требования к их комплектации.

Пособие предназначено для студентов очной и заочной форм обучения Севастопольского государственного университета, института кораблестроения и морского транспорта, специальностей: 26.05.06 – Эксплуатация судовых энергетических установок и 26.05.07 – Эксплуатация судового электрооборудования и средств автоматики.

Учебно-методическое пособие обеспечивает изучение следующих сфер компетенций в соответствии с конвенцией ПДНВ:

РК 13 – Использование спасательных средств.

© Бурков Д.В., Колесник Е.С., 2015

© Издание ФГАОУВО «СевГУ», 2015

Содержание

1. Индивидуальные спасательные средства (Individual life-saving appliances)……………

3

2. Коллективные спасательные средства (Collective life-saving appliances) ……………...

16

3. Практические способы выживания в море (Practical ways of survival at sea) ………….

25

4. Описание лабораторного оборудования (Description of laboratory equipment)………...

32

5. Порядок выполнения работы (Work implementation order) …………………………….

33

6. Содержание отчета о выполнении работы (Report content on the

work implementation)……………….......................................................................

33

7. Контрольные вопросы (Control questions)………………………………………………..

33

Библиографический список (Reference list)………………………………………………..

34

Приложение (Attachment)………………………………………………………………….

35

Цель работы: 1. Изучение практических способов выживания на море.

2. Научиться пользоваться индивидуальными и коллективными спасательными средствами.

Objective: 1. Study practical means of survival at sea.

2. Learn how to use individual and collective life-saving appliances.

1. Индивидуальные спасательные средства

Оказание помощи человеку за бортом. Каждый, заметивший человека за бортом, должен сбросить ему спасательный круг, громко крикнуть «Человек за бор­том» и, продолжая наблюдение, указывать на него рукой.

Вахтенный штурман, получив сообщение «Человек за бортом», должен: сбросить спасательный круг со светодымящимся буйком; объявить тревогу и номер шлюп­ки, которую надо готовить к спуску; включить ра­диолокационную систему; выставить наблюдателя с би­ноклем, поднять флаг «О» (Оскар) и доложить капитану.

Капитан судна руководит всеми спасательными операциями и обязан принять все меры к спасению че­ловека, обнаруженного в море; он может покинуть район поисков, только полностью убедившись в том, что поиски безрезультатны.

Старший помощник капитана руководит спуском спасательной шлюпки и возглавляет группу спасения, которая состоит из 6 - 8 членов экипажа и судового врача.

В темное время суток подход шлюпки к терпящему бедствие корректируется трехцветным фонарем: белые проблески – шлюпка идет верным курсом; зеленые – держать правее; красные – держать левее.

Assistance to a man overboard. Everyone who has noticed a man overboard must throw him a lifebuoy, shout out loudly “Man Overboard” and proceed observing pointing to him out with a hand.

Having received a “Man overboard” alert, a navigator in charge of a navigational watch shall throw a lifebuoy with a light and smoke buoy; alert and announce the number of the boat to be prepared for launching; switch on radar system; post a lookout with a binocular, raise the “O” (Oscar) flag and notify the Master.

The Master controls all rescue operations and shall take all measures to rescue a man detected in the sea; he can leave the search area only if he is fully convinced that the search is non effective.

The Chief Mate directs the procedures of a lifeboat launching and he is the Head of the Rescue group, which consists of 6 - 8 crew members and the ship's doctor.

In the hours of darkness the approach of the boat to the man overboard is corrected by a tricoloured lantern: white flash light means the boat is on right course; green one means that the boat shall keep to the right; red one means that it shall keep to the left.

Спасательная шлюпка следует к терпящему бедст­вие без кормового флага; после того, как человек подо­бран из воды, на шлюпке поднимают кормовой флаг, затем флаг «О» на судне спускается.

Возможны три варианта маневрирования судна при операциях по спасанию:

– остановка с подачей команды «Полный назад» и оп­ределением момента погашения инерции – применяет­ся при плавании в условиях, исключающих маневриро­вание с изменением курса судна (плавание во льдах, в системе разделения движения, на фарватерах); при вы­боре этого варианта следует помнить, что тормозной путь быстроходных судов достигает 1 мили, а крупно­тоннажных судов – 3 миль;

– циркуляция с остановкой у терпящего бедствие - применяется, если человек в воде хорошо виден, и за­ключается в повороте судна на 240° в сторону упавше­го; недостатком способа является сложность остановки судна у места нахождения человека; для этого надо удачно выбрать момент начала торможения, так как при торможении ухудшается управляемость судна; этот способ приемлем для небольших судов;

– циркуляция судна с возвращением на первоначаль­ный курс (маневр Бутакова, в иностранной практике – поворот Вильямсона) – применяется в условиях свобод­ного плавания, при плохой видимости, потере терпящего бедствие из поля видимости и заключается в повороте судна на 50–60°, затем перекладке руля на противопо­ложный борт до выхода на курс, обратный первоначаль­ному, в свою кильватерную струю (рисунок 1).

Для расширения района поиска человека, терпяще­го бедствие, применяют две схемы поиска:

– по расширяющемуся квадрату от исходной точки (рисунок 2, a);

– по секторам со сдвигом их на 120°, а затем на 60° (рисунок 2, б), что обеспечивает многократный обзор зоны поиска (в иностранной практике спасания зону поиска называют районом «зеро»).

Lifeboat approaches the man overboard without any ensign; as soon as the man is taken out of water, the ensign is hoisted on the boat, and then the “O” flag is hauled down.

There are three maneuvering options during rescue operations:

- Stopping by giving the “full astern” command and defining the snub moment option is used when navigating in conditions excluding maneuvering with the heading alterations (navigating in the ice-covered waters, in the traffic separation scheme, on the fairways); if you choose this option, be aware that the stopping distance of high-speed vessels is up to 1 mile, and a heavy-tonnage vessel - up to 3 miles;

- circulation with a stop near the man overboard option is applied if the person in water is clearly visible, and this option involves turning the vessel to 240° towards the person in water. The disadvantage of the method is the difficulty to stop the vessel near the person. When slowing down, the maneuverability of the vessel changes for the worse, that is why it is necessary to chose the time for the beginning of slowing down properly;

- circulation of a vessel with return to the initial heading option (Butakov’s manoeuvre, in the international practice known as Williamson turn) is used on condition of free floating, poor visibility, loss of the man in distress out of sight and it involves turning the vessel to 50-60°, then turning the helm to the opposite side until tracking out to the heading, opposite to the initial one to your ship’s wake (Fig. 1).

To widen the search area of a man overboard, two search schemes are used:

– by expanding square from the initial point (Fig. 2a)

– by sectors shifting them to 120° and then to 60° (Fig. 2b), that allows repeated scanning of the search area (in the international rescue practice search area is known as region “ZERO”).

1 – терпящий бедствие; 2 – ос­новной курс судна; 3 – цирку­ляция; 4 – воз­врат судна в кильватерную струю

Рисунок 1 – Ма­неврирование судна по трево­ге «Человек за бортом»

1 – man overboard; 2 – main track of the vessel; 3 – circulation; 4 – return of the vessel to the wake

Figure1 – Maneuvering of a vessel after the “Man overboard” alert

а – по расширяющемуся квадрату; б – по секторам

Рисунок 2 – Схема поиска человека в море

a - by expanding square; б – by sectors

Figure 2 – A man overboard search plan

Тактика спасания человека из воды. Обнаружен­ного в воде человека можно спасти (вытащить из воды) различными способами:

спасательным кругом с прикрепленным к нему линем (рисунок 3, а) - при нахождении человека невдале­ке от борта судна при условии, что он уверенно держит­ся на воде и может доплыть и ухватиться за круг или линь самостоятельно;

прыжком спасающего за борт (рисунок 3, б) – если обнаруженный в воде человек находится без сознания, и задержка времени, связанная со спуском шлюпки, может стать для него роковой; спасатель берет с собой спасательный круг с линем и может быть одет в защит­ный костюм;

Man overboard rescuing strategy. The man detected in water can be rescued (taken out of water) using different ways:

lifebuoy with a line attached to it (Fig.3a) is used on condition that a man has been detected closely to the vessel and he is swimming easily and can gain the lifebuoy and catch hold of it or of the line himself;

jump of a rescuer overboard (Fig.3b) is used on condition that the person detected in water is unconscious and the delay in time because of boat launch can be fatal for him; a rescuer takes a lifebuoy with a line and can wear a protective suit;

а – с помощью спасательного круга; б – с прыжком спасающего за борт;

в – со спасательной шлюпки

Рисунок 3 – Способы спасания человека из воды

a – with a lifebuoy; б – jump of a rescuer overboard; в – from a lifeboat

Figure 3 – A man overboard rescue ways

со спасательной шлюпки (рисунок 3, в) – применяется в большинстве случаев, так как позволяет подойти к человеку, находящемуся на большом расстоянии от судна, и обеспечивает оказание быстрой первой помо­щи спасенному, так как в составе спасателей обязательно находится врач. Способ требует навыков, так как спасательные шлюпки маломаневренны, что затрудняет подход к терпящему бедствие даже при небольшой волне. Если пострадавший нахо­дится без сознания или потерял силы, то необходимо предпринять следующие действия: подвес­ти шлюпку к пострадавшему с наветренной стороны; двум спасателям стать на борт шлюпки, держась одной рукой за леер (для большей безопасности можно при­крепить себя к лееру страховочным канатом); при при­ближении шлюпки к пострадавшему схватить его за одежду и втащить в шлюпку. Существует и более про­стой и безопасный способ: обернуть вокруг спасаемого кусок парусины или сетки и поднять его на борт шлюп­ки в горизонтальном положении. Иногда для этой цели применяют специальную спасательную сеть.

Спасательные круги. В зависимости от назна­чения и длины суда снабжаются спасательными круга­ми в количестве 2-30. Конкретное число спасательных кругов определяется требованиями Конвенции СОЛАС-86 и Морского регистра судоходства.

Спасательные круги должны удовлетворять основ­ным требованиям: иметь наружный диаметр не более 800 мм, внутрен­ний диаметр не менее 400 мм, масса не более 2,5 кг; иметь прочность, выдерживающую сброс с высоты 30м; поддерживать на плаву в течение 24 ч груз 14,5 кгс (приблизительно равный весу двух человек, находящих­ся в воде); иметь на каждой стороне не менее четырех полос из светоотражающего материала; иметь плавучий спасательный леер, закрепленный по окружности в четырех местах; быть изготовлены из негорючего пенопласта и пеноприта и обшиты тканью из синтетического волокна, быть окрашены в оранжевый цвет с нанесением назва­ния и порта приписки судна.

Lifeboat (Fig. 3c) is used in most cases as it allows approaching the man overboard who is far from the vessel and provides rendering of the first medical aid to the rescuee as there is a doctor in the group. This method requires specific skills as lifeboats are less maneuverable and it makes it difficult to approach a person in distress even in case of wavelets. If the man overboard is unconscious or totally exhausted, it is necessary to undertake the following actions: approach the man from the weather side; two rescuers shall stand on the side of the boat holding the lifeline with one hand (for more safety one can fix himself to the lifeline with a safety rope); when approaching the man in water one should take him by his clothes and pull him into the boat. There is also an easier and safer method: wrap a rescuee in a sailcloth or net and take him on board in horizontal position. Sometimes a special life net is used for this purpose.

Lifebuoys. Depending on their nomination and length, vessels are provided with lifebuoys in the amount of 2-30pcs. Definite number of the lifebuoys on board is determined by the requirements of SOLAS-86 and the Maritime Register of Shipping.

Lifebuoys must comply with the main requirements: outer diameter shall not exceed 800 mm, inner diameter shall not be less than 400 mm, weight – no more than 2,5 kg; strength - to resist throwing it down from the height of 30 m; ability to keep the load of 14,5 kg (approximately equal to the weight of 2 people in water) afloat during 24 hours; be fitted with no less than 4 stripes of light-reflective material on each side; be fitted with a floating lifeline circumferentially in 4 places; be made of non-flammable foam plastics and penoprit and sewed around with fabrics of synthetic fibers, painted orange and marked with the name of the vessel and the home port.

Кроме того, к комплекту судовых спасательных кругов предъявляют дополнительные требования: один (или более) с каждого борта должен иметь спасатель­ный линь длиной, равной двойному расстоянию от места установки круга до поверхности воды, но не менее 30 м; половина спасательных кругов, но не менее шести, должны быть снабжены самозажигающимися ог­нями с источником питания, обеспечивающим продол­жительность горения не менее 2 ч (рисунок 4, а), не менее двух кругов должны иметь автоматически дейст­вующие дымовые шашки, дающие дым в течение не менее 15 мин (рисунок 4, б).

Спасательные круги равномерно распределяют по бортам судна в легкодоступных местах, в любой момент они должны быть готовы к применению. Два спасатель­ных круга с самозажигающимися огнями и автоматически действующими дымовыми шашками (рисунок 5) распо­лагают на крыльях ходового мостика.

Тактика пользования спасательным кругом (рисунок 6): а – доплыть до круга и взяться двумя руками за его поверхность; б – нажимая руками на круг, опрокинуть его через голову, на себя; в – положить руки на поверхность круга, занять удобное положение.

Besides, there are additional requirements to the set of vessel lifebuoys: one or more lifebuoys from each side shall be fitted with a line the length of which shall be equal to the double distance from the place of the lifebuoy location to the water surface but no less than 30 m; half of lifebuoys but no less than 6pcs. shall be provided with self-ignition lights the power supply of which shall ensure the duration of ignition for no less than 2 hours (Fig. 4a), no less than 2 lifebuoys shall be provided with automatically operated smoke posts, releasing smoke for no less than 15 minutes (Fig. 4b).

Lifebuoys are evenly stowed along the sides of the vessel in easily accessible places, they shall be ready for use at any moment. Two lifebuoys with the self-ignition lights and automatically operated smoke posts (Fig.5) are placed on the bridgewings.

Lifebuoy application strategy. (Fig. 6): a – gain the lifebuoy and take it with both hands; b – pressing the lifebuoy, turn it over the head; c –put hands on the lifebuoy surface, and take a comfortable position.

а – самозажигающийся; б – светодымяший; 1,7 – буи самозажигаюшийся и светодымящий;

2 – линь; 3 – спасательный леер; 4 – светоотражающие поло­сы;

5 – круг; 6 – маркировка

Рисунок 4 – Спасательные буи

a – self-ignition; б – light-smoke; 1,7 – self-lighting and light-smoke buoys; 2 – line; 3 – safety lifeline; 4 – light-reflective stripes; 5 – lifebuoy; 6 – marks

Figure 4 – Lifebuoys

1 – буй; 2 – круг; 3 – линь (длиной не менее 30 м)

Рисунок 5 – Штатное поло­жение спасательного круга

1 – buoy; 2 – lifebuoy; 3 – line (length no less than 30 m)

Figure 5 – Lifebuoy regular position

Рисунок 6 – Тактика пользования спасательным кругом

Figure 6 – Lifebuoy application strategy

Добравшись до круга, следует не подныри­вать под него, а только опрокидывать.

Стараться максимально сохранять энер­гию и тепло – от этого зависит время выжи­вания в воде.

Having gained the lifebuoy one should not dive under it but only turn it over the head.

Try to maximally save energy and heat which directly affect the time of survival in water.

Спасательные жилеты. Число спасательных жи­летов должно быть не менее числа людей, находящихся на судне. Кроме того, на местах несения вахты должны находиться дополнительные жилеты, так как вахтенный состав по тревоге не может покинуть своего места. На пассажирских судах жилетов должно быть на 5% больше общего числа людей на судне; кроме того в спасательное снабжение дополнительно входят детские жилеты – 10% числа пассажиров. Дет­ские жилеты имеют меньший размер и надпись «Для детей».

Независимо от конструкции спасательные жилеты должны удовлетворять основным требованиям:

– обеспечивать всплытие потерпевшего, находящего­ся в бессознательном состоянии; при этом рот должен находиться на 12 см над водой под углом 20-50°;

– не травмировать человека при прыжках в воду с высоты 4,5 м;

– обеспечивать возможность свободно плыть и взо­браться на спасательное средство;

– удобно и быстро надеваться за время не более 1 мин;

– разворачивать тело в воде за время не более 5 сек;

– иметь комплект снабжения (огонь поиска, морскую батарейку, свисток, светоотражательные полосы), клей­мо проверки и маркировку.

Существует множество типов спасательных жиле­тов, причем некоторые устаревшие конструкции пред­ставляют опасность при пользовании.

Комплектация жесткого спасательного жилета (рисунок 7) должна соответствовать требованиям СОЛАС–86. Запас плавучести такого жилета обеспечи­вается видоизмещающим наполнителем, покрытым вла­гостойкой тканью оранжевого цвета.

Кроме жестких, применяют надувные спасательные жилеты, имеющие две отдельные камеры, которые при погружении в воду надуваются автоматически от бал­лончика с газом (например, СО2), а в необходимых слу­чаях могут надуваться ртом, для чего предусмотрена гибкая трубка с мундштуком.

Life jackets. The number of life jackets shall be not less than the number of people on board. Besides, there must be additional life jackets on the watchkeeping sites as the watchkeeping staff can`t leave its place after alert. Passenger vessels shall be provided with additional 5% of life jackets over the total number of people on board. There are also additional life jackets for children – 10% of the number of people on board. The life jackets for children are of smaller size and are marked with “For children”.

Regardless of their design life jackets shall satisfy the main requirements:

− ensure emersion of an unconscious person in distress; and his mouth shall be 12 cm above the water at an angle of 20-50°;

− not to injure a person when jumping into water from the height of 4.5m;

− provide the ability of free swimming and embarking a life-saving appliance;

− shall be got into easily and quickly for no longer than 1 min;

− turn the body in water for no longer than 5 sec;

− have a set of supply (search fire, marine battery, whistle, light-reflective stripes), mark of inspection and labeling.

There are many types of life jackets, and some older designs are dangerous in use.

The set of hard life jacket supply shall comply with requirements of SOLAS-86 (Fig.7). Buoyancy reserve of such a jacket is provided by the displacement filler covered with the waterproof orange cloth.

In addition to rigid life jackets, inflatable life jackets are also used. They have two separate sections, which inflate automatically by gas (e.g, CO2) from the cartridge when immersed into water and, where necessary they can be inflated by the man himself. A flexible tube with a mouthpiece is provided for this purpose.

1 – светоотражающие полосы; 2 – ремни крепления; 3 – свис­ток сигнальный;

4 – батарейка; 5 – фонарик (огонь поиска)

Рисунок 7 – Спасательный жилет

1 – light-reflective stripes; 2 – anchor belts; 3 – signal whistle; 4 – battery;

5 – flashlight (search light)

Figure 7 – Life jacket

Тактика пользования спасательным жилетом (рисунок 8):

а – взять жилет со штатного места, проверить пол­ную комплектацию, определить сторону надевания – по расположению светоотражающих полос и огня поис­ка, надеть жилет через голову на шею;

б – расправить жилет и ремни (лямки);

в – застегнуть ремни или завязать лямки на груди. Действие надувного спасательного жилета для чело­века, потерявшего сознание, в течение 5 с (рисунок 9): человек всплывает (вид а), разворачивается (б), занима­ет безопасное положение (в).

Спасательные жилеты распределены между всеми лицами на судне, а дополнитель­ные хранятся в местах несения вахт: в машин­ном помещении, на мостике, в радиорубке.

Life jacket application strategy (Fig. 8):

a – take a jacket from the regular place, check its full set, determine the side of putting it on by the position of light-reflective stripes and search light, put the jacket on over the head on the neck;

b - untuck the life jacket and belts (straps);

c - fasten the belts or straps on the chest. 5 second operation of an inflatable life jacket for an unconscious person includes (Fig. 9): a man emerses (a), turns (b), takes the safety position (c).

Life jackets are distributed among all persons on board, and additional ones are stored in watchkeeping sites: in the engine room, on the bridge, in the radio room.

Рисунок 8 – Тактика надевания спасательного жилета

Figure 8 – Life jacket putting on strategy

Рисунок 9 – Действие спасательного жилета

Figure 9 – Life jacket operation

При осмотре жилета перед надеванием обязательно проверить: наличие лампочки, провода к батарейке, штерта и пробок, закры­вающих отверстия в батарейке, наличие сиг­нального свистка и его крепление, состояние ремней и пряжек.

При прыжках в воду необходимо: осмотреть место предстоящего приводне­ния; крепко прижать жилет к груди руками, от­жимая вниз; сделать глубокий вдох; прыгнуть ногами вперед, держа их вместе или скрестив, слегка согнув; закрыть глаза, голову держать прямо.

When checking a life jacket before putting it on, one should ensure: availability of the light bulb, the nettle and the plugs, closing battery holes, availability of the signaling whistle and its anchors, the state of straps and buckles.

When jumping into water one should: inspect the water entry point; firmly press the life jacket to the chest, pressing it down; take a deep breath; jump feet first, keeping them together or crossed, slightly bent; close his eyes and keep his head straight.

Гидрокостюмы и теплозащитные средства. Основ­ным недостатком спасательных жилетов является отсутствие теплозащиты, поэтому время выживания терпящих бедствие, в спасательных жилетах зависит от температуры морской воды и в зимнее время измеряется минутами. В последние годы на судах в качестве спасательного снабжения применяют гидротермокостюмы и теплозащитные средства.

В соответствии с требованиями гидротермокостю­мы предусматривают только для лиц, работающих в дежурной спасательной шлюпке, но наблюдается тенденция снабжения гидротермокостюмами всего экипа­жа судна.

На судах применяют костюмы различных конструк­ций, удовлетворяющие следующим основ­ным требованиям:

– возможность самостоятельно надеть костюм за время не более 2 мин;

– комплектация необходимым снабжением: светоотражательные полосы, спасательный линь, огонь поиска, сигнальный свисток, спасательный пояс с кара­бином;

– прочность, выдерживающая прыжки с высоты 4,5 м;

– свобода перемещения, позволяющая подняться по вертикальному трапу на высоту до 5 м и выполнять работы по спуску спасательных средств;

– теплозащита, обеспечивающая выживание человека при низких температурах.

В маркировке костюма указывается гарантирован­ное время теплозащиты: костюмы ГТК–6 – при темпе­ратуре воды 0–2 °С за 6 ч температура тела не должна падать более чем на 2 °С; ГТК–1 – при температуре воды 5 °С за 1 ч температура тела не должна падать более чем на 2 °С.

Гидрокостюм (рисунок 10) закрывает водонепрони­цаемо все тело человека, кроме лица. Некоторые костю­мы снабжены прозрачными капюшонами, предохра­няющими лицо от попадания брызг. Костюмы изго­тавливают различных размеров по росту и объему груди.

По плавучести различают костюмы: изолирую­щий – не обладает плавучестью и требует надевания поверх гидрокостюма спасательного жилета; поддержи­вающий и изолирующий – совмещает функции гидро­костюма и спасательного жилета.

Drysuits and heat-protective appliances. The main disadvantage of life jackets is complete absence of heat protection, so that the time of survival of a man in distress wearing life jackets directly depends on the temperature of sea water and in winter time it is measured in minutes. In recent years, drysuits and heat-protective appliances have been applied as rescue supplies on board.

According to the requirements drysuits are provided only for those working on board of an emergency lifeboat, but there is a tendency to supply all the crew members with drysuits.

Suits of various designs to meet the following basic requirements are used on board:

- capability to put a suit on for no more than 2 minutes;

- full required set including light-reflective stripes, safety lifeline, search light, signal whistle, life belt with a snap link;

- strength to withstand jumping from height of 4.5 m;

- ease of movement allowing embarking a vertical ladder of 5 meters high and launching of life-saving appliances;

- heat protection ensuring survival of a man at low temperatures.

The suit marking indicates guaranteed heat protection time: drysuits GTK-6: when water temperature is 0-2°C, body temperature should not drop for more than 2°C within 6h; drysuits GTK-1: when water temperature is 5°C, body temperature should not drop for more than 2°C within 1h.

A drysuit (Fig. 10) covers waterproofly the whole body except the face. Some suites are provided with transparent hoods, which protect the face from splashes. The suites are made in various sizes according to the growth and chest circumference.

According to buoyancy features drysuits can be: insulating which are not buoyant and therefore require putting a life jacket on it; supporting and insulating which combine the functions of a drysuit and a life jacket.

а – в надетом виде; б – конструкция; 1 – светоотражающие полосы; 2 – воздушный отсек со шлангом подкачки; 3 – огонь поиска; 4 – спасательный линь; 5 – герметичная молния;

6 – перчатки; 7 – свисток сигнальный; 8 – спасательный пояс с карабином;

9 – застежки уплотнительные

Рисунок 10 – Гидротермокостюмы

а – a man in a suit; б – design;

1 – light-reflective stripes; 2 – air section with air inflating hose; 3 – search light; 4 – safety lifeline; 5 – waterproof zipper; 6 – gloves, 7 – signal whistle; 8 – life belt with a snap link; 9 – sealing clasps

Figure 10 – Drysuits

Тактика пользования гидротермокостюмом (рисунок 11): а – достать костюм, осмотреть его, проверить ком­плектацию снабжения; б – надеть штанины и застегнуть хлястики на ногах; в – продеть руки в рукава и надеть перчатки; г – надеть капюшон, выжать воздух из штанин и застегнуть герметичную молнию; д – застегнуть спасательный пояс и обтюратор; е – перед прыжком в воду закрыть лицо перчат­ками.

Индивидуальные теплозащитные средства изготов­ляют из водонепроницаемого материала с низкой теп­лопроводностью в виде костюмов или мешков. Тепло­защитное средство закрывает все тело, за исключением лица, и служит для восстановления температуры тела человека, побывавшего в холодной воде. В снабжение каждой спасательной шлюпки и плота должны входить теплозащитные средства в количестве 10 % вместимос­ти людей, но не менее двух.

Drysuit application strategy (Fig. 11): a - take a suit, inspect it, and check set supplies; b - put trousers on and fasten the straps on the legs; c - thread the arms into the sleeves, and put the gloves on; d - cowl, squeeze the air out of the trousers and fasten the waterproof zipper; e - fasten the safety belt and obturator; f - before jumping into the water close the face with gloves.

Individual heat-protective appliances are made of waterproof materials with low thermal conductivity as suits and bags. A heat-protective appliance covers the whole body, except the face, and is used to restore the temperature of the body taken out of water. Any lifeboat supply shall include heat-protective appliances in the amount of 10% of people capacity but not less than two of them.

Рисунок 11 – Тактика пользования гидротермокостюмом

Figure 11 – Drysuit application strategy

Спасательные сети. При помощи традиционных спасательных средств довольно сложно оказать помощь человеку, терпящему бедствие в море. Требуются ма­невры судна и спуск на воду спасательной шлюпки, на что затрачивается немало времени. Операции по трево­ге "Человек за бортом" особенно усложняются в штор­мовых условиях и при низких температурах морской воды, когда время выживания человека в море крайне ограничено.

На некоторых судах, особенно рыболовных, приме­няют спасательные сети. Простое и доступное устройст­во для подъема людей из-за борта предложил исланд­ский капитан Маркус (рисунок 12). Человеку, обнаружен­ному за бортом, выбрасывается спасательный линь 4 с кольцом 5, используя которые, он добирается до сети 2 с поплавками 3, и два человека за шкоты 1 поднимают сеть с пострадавшим на борт судна. В подкомитете ИМО по Безопасности мореплавания рассматривается вопрос о включении «Сети Маркуса» в комплект обяза­тельного спасательного снабжения судов.

Life nets. It is difficult to help a person in distress at sea using conventional life-saving appliances. Ship maneuvers and lifeboat launching which take much time are required. Operations after “Man Overboard” alert are particularly complicated in stormy conditions and at low temperature of seawater, when the time of man survival at sea is extremely limited.

Some vessels, especially fishing ones, use life nets. This simple and affordable mean for lifting a man from overboard was proposed by Icelandic Master Markus (Fig. 12). A man detected overboard is thrown a safety lifeline (4) with a ring (5), using which he reaches the net (2) with floats (9), and two people lift the net with a man by distance lines (1) on board. IMO’s sub-committee on Safety of Navigation considers a matter to include “Marcus net” in the set of obligatory life-saving supply of a ship.

Отечественными морскими организациями разрабо­тана более совершенная конструкция спасательной сети, которая выбрасывается терпящему бедствие как вручную, так и с помощью линеметательного устройст­ва, что позволяет забросить сеть на большое расстоя­ние. Сеть снабжена самозажигающимся огнем поиска, что позволяет пострадавшему найти ее даже в темное время суток.

Russian maritime organizations have developed an improved life net, which is thrown to a man in distress both manually and by using line-throwing device that allows throwing the net to a large distance. The net is fitted with a self-igniting search light, which allows a man finding it even in the hours of darkness.

1 – шкот, 2 – сеть; 3 – поплавки; 4 – линь; 5 – кольцо

Рисунок 12 – Спасательная сеть Маркуса

1 – distance line; 2 – net; 3 – floats; 4 – line; 5 – ring

Figure 12 – Markus life net

2. Коллективные

спасательные средства

Снабжение шлюпок. В соответствии с требова­ниями международных конвенций и Морского регистра снабжение должно обеспечивать эксплуатацию шлюпок в дневное и ночное время, подачу сигналов бедствия и жизнедеятельность людей.

2. Collective life-saving

appliances

Lifeboat supply. In accordance with the requirements of international conventions and Maritime Register the supply shall ensure operation of lifeboats in the daytime and at night, human life and activities and sending out a mayday call.

Весла изготовляют из сухой нетонущей древесины с комплектацией из расчета: по одному на штатного греб­ца и два запасных. Уключины надежно крепят к корпусу шлюпки, они должны соответствовать типу весел; шлю­почный багор должен быть непотопляемым. Пробки (2 шт.) и крепящие их цепи должны быть из антикоррози­онного материала. На шлюпках некоторых конструк­ций вместо пробок устанавливают невозвратные осуши­тельные клапаны. Два черпака для вычерпывания воды крепят к шлюпке фалинем. Лампа должна иметь запас горючего на 12 ч. Парусное вооружение шлюпки состо­ит из одной или двух мачт с такелажем и оранжевого па­руса, хранящегося в парусиновом чехле. Компас шлюпки должен иметь подсветку и располагаться вблизи рулево­го. Шлюпочный якорь может быть плавучего типа, дол­жен крепиться к буксировочному канату длиной не менее 3-4 длины шлюпки, с разрывным усилием 50 кН.

В конструкции емкости с маслом (не менее 4,5 л) должна быть предусмотрена возможность распределе­ния его тонким слоем по поверхности воды для гаше­ния волн. Ручная осушительная помпа надежной кон­струкции должна жестко крепиться к набору шлюпки и иметь отливной шланг. Запас топлива топливной цис­терны должен обеспечивать работу двигателя в течение 24 ч. Огнетушитель должен быть порошкового или углекислотного типа. Два спасательных нетонущих линя с петлей на конце должны быть в постоянной готовности для спасания, упавшего за борт.

В комплект сигнального оборудования входят: 4 парашютные ракеты, 2 дымовые шашки, 5 флюоресци­рующих туб и упаковка спичек, зажигающихся при сильном ветре; туманный горн, свисток, сигнально-зеркальное устройство; прожектор водонепроницаемой конструкции и электрический фонарь с комплектом за­пасных элементов питания и лампочек; набор флагов для подачи сигнала бедствия. Радиосвязь должна обес­печиваться аварийным радиопередатчиком шлюпочно­го типа.

Примерный рацион пищевых продуктов из расчета на одного человека: 1,5 кг хлебных изделий, 500 г сгу­щенного молока, 450 г глюкозы, 3 л питьевой воды (должна храниться в деревянной бочке или металлической разовой упаковке).

Oars are made of dry unsinkable wood, one oar for each regular rower and two spare oars. Oarlocks are securely fastened to the hull of the lifeboat and shall correspond to the oar type; lifeboat barge-pole should be unsinkable. Plugs (2pcs.) and chains securing them shall be made of corrosion resistant material. On some lifeboats check drainage valves are mounted instead of plugs. Two boat balers are fastened to the lifeboat with a boat painter. The lamp should have fuel reserve for 12 hours. Lifeboat harness consists of one or two masts and rigging and orange sails stored in a canvas bag. Lifeboat compass shall have lighting and shall be located near the helmsman. A wherry anchor can be of floating type and shall be connected with a towing line the length of which shall be at least 3-4m of the total boat length and its breaking load shall be 50 kN.

The design of oil container (capacity no less than 4.5 liters) shall allow possibility of thin oil layer distribution on the water surface to terminate the waves. Manual bilge pump of robust design must be securely fixed to the hull of the boat and be provided with a drain hose. Fuel tank reserve should enable operation of the engine for 24 hours. The fire extinguisher must be a powder or carbon dioxide type. Two rescue unsinkable lines with a loop at the end should be ready to rescue a man overboard.

The signaling set includes 4 parachute signals, 2 smoke bombs, 5 fluorescent tubes and matches lit in high winds; a fog horn, a whistle, a signal-mirror device; a searchlight of waterproof construction and an electrical flashlight with a set of spare batteries and bulbs; a set of flags to give distress signal. Radio communication shall be provided with the help of an emergency boat-type radio transmitter.

Suggested food ration for one person shall consist of 1.5 kg of breadstuffs, 500g of condensed milk, 450g of glucose, 3 liters of drinking water (shall be stored in a special wooden barrel or metal disposable package).

Дополнительное снабжение: набор рыболовных приспособлений, алюминиевые кружки, нитки, шпагат, универсальный нож, полотнище плотной парусины для сбора дождевой воды, аптечки для оказания первой по­мощи, одеяла, теплозащитная одежда, трап.

Примечания: Все шлюпочное снабжение должно иметь соответствующие сертификаты.

Необходимо своевременно контролировать состояние шлюпочного снабжения, а в случае его порчи или истечения сроков годности – заменять.

Запас топлива и смазочных материалов должен постоянно находиться на шлюпке, а двигатель должен быть в полной готовности к пуску.

Additional inventory includes a set of fishing accessories, aluminum cups, thread, twine, a utility knife, hard canvas cloth to collect rain water, first aid kit, blankets, heat protective clothes, a ladder.

Notes: All items of boat supply shall be certified.

It is required to monitor the state of boat provision in due time, and in case of its deterioration or after its expiration date, it shall be replaced.

Fuel and lubricant reserve shall be constantly kept in the boat, and the engine shall stand by for launching.

Дежурная спасательная шлюпка. Это новый тип спасательных шлюпок, предназначенных для спасания людей из воды (упавших за борт или обнаруженных в море). Длительное время в качестве дежурных спаса­тельных шлюпок использовали штатные спасательные шлюпки, одну из которых спускали на воду по тревоге «Человек за бортом». Операция по спуску штатных бор­товых шлюпок требует определенного времени, а в штормовых условиях сильно затруднена.

Важнейшими преимуществами дежурной шлюпки (рисунок 13) являются быстрота и надежность спуска на воду, что обеспечивает ее спуск и подъем на борт на ходу судна даже при небольшом волнении. Мощный подвесной мотор позволяет оперативно обследовать район падения человека за борт, поднять его и доста­вить к борту судна.

По конструкции корпуса и требованиям остойчи­вости и плавучести дежурная шлюпка соответствует штатным спасательным шлюпкам. В шлюпке предус­мотрено место для транспортировки спасенного в лежа­чем положении. Мощность двигателя обеспечивает ско­рость не менее 8 уз, а запаса топлива хватает на 3 ч полного хода. Гребной винт надежно защищен для предотвращения травм людей, находящихся в море.

Emergency lifeboat. This is a new type of lifeboats designed to rescue people from water (fell overboard or detected at sea). Regular lifeboats have been used as emergency ones for a long time and after a “Man Overboard” alert one of them was launched. Regular lifeboat launching operation takes time and is very difficult in stormy conditions.

The most essential advantages of an emergency lifeboat (Fig. 13) are the speed and reliability of its launch, which ensures its launching and lifting aboard when moving a ship even on condition of slight sea swell. Powerful outboard engine allows quickly exploring a man overboard area, lifting him up and taking him on board.

With regard to the hull construction and stability and buoyancy requirements, an emergency boat corresponds to regular lifeboats. The boat has enough place to transport a rescuee in the supine position. Engine power allows moving a boat at no less than 8 kt and fuel reserve is enough for 3 hours of movement at full speed. The propeller is securely protected to prevent injuries of people at sea.

1 – гребной винт в защитной насадке; 2 – двигатель; 3 – место запаса топлива;

4 – стропы для спуска-подъема; 5 – огнетушитель; 6 – снабжение; 7, 8 – внутренний и

наружный лееры

Рисунок 13 – Дежурная спасательная шлюпка

1 – propeller in a protective cap; 2 – engine; 3- place of fuel reserve; 4- slings for launching and

lifting; 5 – fire-extinguisher; 6- lifeboat supply; 7, 8 – inner and outer rails

Figure 13 – Emergency lifeboat

В последние годы созданы более усовершенствован­ные конструкции дежурных шлюпок, способных выпол­нять спасательные операции в штормовых условиях и при ограниченной видимости.

Примечания: Дежурные шлюпки находятся в постоянной готовности для спасания людей, упавших за борт, людей с терпящего бедствие судна и для сбора и буксировки спасательных плотов.

Подготовка и спуск шлюпки производятся за время не более 5 мин.

Шлюпки свободного падения. Конструкция шлю­почного устройства традиционного типа должна обес­печивать спуск спасательных шлюпок при крене до 20° и дифференте до 10°. Однако схема спуска шлюпки (рисунок 14) показывает, что выполнение этих условий при боковой качке судна можно считать сомнитель­ными.

In recent years more advanced designs of emergency lifeboats capable of carrying out rescue operations in stormy conditions and low visibility have been created.

Notes: Emergency lifeboats stand by to rescue people overboard, people from vessels in distress and in order to find and tow life rafts.

Lifeboat preparation and launching are carried out within 5 minutes.

Free-fall lifeboats. The design of traditional-type boat gear should provide lifeboat launching with heel of up to 20° and trim up to 10°. However, the scheme of lifeboat launching (Fig. 14) hows that the fulfillment of these stipulations can be considered doubtful when rolling.

Рисунок 14 – Схема спуска бортовой шлюпки

Figure 14 – Side lifeboat launching scheme

В последние годы на современных судах стали при­менять спасательные шлюпки свободного падения (рисунок 15, а). Корпус шлюпки имеет более прочную конструкцию и хорошо обтекаемые плавные обводы, предотвращающие сильный удар при входе шлюпки в воду. Так как при ударе о воду возникают значитель­ные перегрузки, в шлюпке установлены специальные кресла (рисунок 15, б), имеющие амортизирующие про­кладки. Перед сходом шлюпки с рампы-эллинга все на­ходящиеся в шлюпке люди должны надежно закрепить себя ремнями безопасности с быстросмыкающейся пряжкой и специальным фиксатором головы. Большое значение для безопасного восприятия динамических на грузок имеет правильное положение тела в кресле, что должно отрабатываться на тренировках – во время учебных шлюпочных тревог.

In recent years, modern vessels have become equipped with free-fall lifeboats (Fig. 15a). The hull of the boat has a more solid construction and well-streamlined fair forms to prevent water impact. The boat is equipped with special chairs (Fig. 15b) with shock absorbers as significant overload develops in a water impact moment. Before a lifeboat starts moving on the davit track slipway, everyone in the boat should securely fasten himself with seat belts fitted with quickly closing buckles and a special head holder. Correct body position in the chair is significant factor for safe perception of dynamic loads, which should be practiced during boat alert drills.

Шлюпки свободного падения гарантируют безопас­ность людей при расстоянии от посадочной платформы до поверхности воды 20 м.

Free-fall lifeboats ensure safety of people when the distance from landing platform to water surface is 20 m.

а – конструкция; б – кресло-аморти­затор; 1 – кресла; 2 – положение че­ловека в момент

падения; 3 – усилен­ный набор; 4 – люк для посадки; 5 – двигатель; 6 – фиксатор головы;

7 – ремни безопасности

Рисунок 15 – Шлюпка свободного падения

а – design; б – shock-absorber chair; 1 – chairs, 2 – man position when falling; 3 – enhanced set;

4 – embarkation hatch; 5 – engine; 6 – head holder; 7 – seat belts

Figure 15 – Free-fall lifeboat

Еще более надежной считается комбинированная модель шлюпки. В зависимости от условий командир шлюпки может дистанционным пультом задать один из двух вариантов:

– свободное падение (рисунок 16, а, б) – подается предупредительный сигнал для людей, находящихся в шлюпке, размыкается узел крепления каната, шлюпка соскальзывает с наклонного эллинга и при падении на короткое время погружается в воду («ныряет» под углом к поверхности воды); при этом шлюпка отходит от судна и всплывает в стороне от него;

– при помощи шлюпочного устройства, которое авто­матически выполняет все операции по команде с пульта командира шлюпки (рисунок 16, в, г).

При выходе из строя системы автоматики свобод­ное падение или спуск шлюпки можно осуществить руч­ным пультом.

Boat combined model is considered to be even more reliable. Depending on conditions the Master of the boat can select one of two options using remote control:

- free fall (Fig. 16 a, b) - a warning signal is given to people in the boat, rope attachment unit is disconnected, boat slips from sloping slipway and when falling immerses into water for a short period of time (“dives” at an angle to water surface); at the same time the boat stands away from the vessel and comes up away from her;

− by means of the boat gear that automatically executes all the operations by the command from the boat master remote control (Fig. 16, c, d).

On condition of automation system failure boat free-fall or launch can be carried out by manual control.

Рисунок 16 – Схемы падения шлюпки

Figure 16 – Lifeboat falling schemes

Для крупнотоннажных судов разработаны специ­альные спасательные отсеки (плот-каюты), которые ус­танавливают на кормовой платформе и вмещают весь экипаж (до 40 чел.). Отсек может сбрасываться с высо­ты до 22,5 м, имеет специальные обводы килевой части, демпфирующие удар и уводящие его в сторону от судна. Спасательный отсек имеет надежную противопо­жарную защиту, автоматическую систему вентиляции и обеспечивает эвакуацию людей с гибнущего судна при любых погодных условиях.

Спасательные плоты надувные. После спасатель­ных шлюпок плоты спасательные надувные являются вторым основным спасательным средством. В мировой практике изготовляют плоты вместимостью: 4, 6, 8, 10, 12, 16, 20, 25, 35 и 50 чел., что обеспечивает возмож­ность их применения на судах всех типов. На грузовых судах общая вместимость надувных спасательных плотов должна обеспечить посадку 50 % экипажа, на пассажирских судах – 25 % общей числен­ности людей на борту судна.

По способу спуска на воду различают два типа пло­тов: сбрасываемые и спускаемые.

Heavy-tonnage vessels are provided with special escape compartments (raft-cabines) which are mounted on the stern platform and have room for all the crew (up to 40 people). The compartment can fall from the height of up to 22,5 m, it has special keel part bypass, damping water impact and taking it away from the vessel. The escape compartment has reliable fire-preventing protection, automatic ventilation system and ensures evacuation of people from the sinking vessel under any weather conditions.

Inflatable life rafts. Inflatable life rafts are considered to be the second main life-saving appliance after lifeboats. In the world practice there are life rafts for 4, 6, 8, 10, 12, 16, 20, 25, 35 and 50 people. It provides possibility to use them on vessels of all types. Total capacity of life rafts on cargo vessels shall provide embarkation of 50% of the crew, on the passenger ships – 25% of total number of people on board.

According to the way of launching there are 2 types of life rafts: throw-overboard and launching.

Сбрасываемые плоты размещают на палубе у разъ­емных лееров и на скатах палубы выше ограждений. Допускается установка плота у фальшборта, где два че­ловека смогут сбросить его за борт.

В походном положении (рисунок 17, а) плот в контей­нере крепят к основанию через найтов при помощи гидростатического устройства; пусковой линь, выходя­щий из контейнера, крепят к основанию.

Тактика сбрасывания плота (рисунок 17, б):

I – убедиться в том, что место приводнения плота чисто; нарушив слабое звено, прикрепить пусковой линь к леерному ограждению (или другому конструк­тивному элементу судна);

II – нажать на педаль гидростатического устройст­ва и отдать найтов;

III – сбросить плот в воду, выбрать слабину пуско­вого линя (до 40 м) и дернуть линь, что приведет в действие систему газонаполнения плота; через 30–40 с стяжки лопнут и плот начнет надуваться.

Throw-overboard life rafts are located on the deck near the detached rails and deck slopes above understructure. Life raft can be located at the bulwarks where two people will be able to throw it overboard.

When secured for sea (Fig. 17, a) a life raft in a container is fixed to the base with a lashing by means of hydrostatic appliance; a container painter is fastened to the base.

Life raft throw overboard strategy (Fig. 17, b):

I –make sure that life raft water entry point is clear; having broken a weak link, fasten the painter to guard rails (or other structural element of the vessel);

II - press the pedal of hydrostatic appliance down and let lashing go;

III – throw the raft overboard, pick up the slack of the painter (up to 40 m) and pull the line, causing the gas filling system of the raft to activate; ties will break in 30 -40 seconds and the life raft will start inflating.

а – в походном положении; б – сбрасывание; 1 – гидростатическое устройст­во;

2 – найтов; 3 – пусковой линь; 4 – контейнер с плотом; I–III – последо­вательность сбрасывания плота

Рисунок 17 – Спасательный надувной плот

а – secured for sea, b – throwing overboard; 1 – hydrostatic appliance; 2 – lashing, 3 – painter,

4 – container with a life raft; I-III sequence of throwing a life raft overboard

Figure 17 – Inflatable life raft

Посадка в плот: полностью надутый плот буксируют к месту посадки - парадному трапу или штормтрапу; возможна по­садка в плот и из воды; первые два человека, забравшиеся в плот, помогают всем остальным; после посадки людей перерезают пусковой линь, и плот немедленно отходит от борта судна, так как не исключена возможность опрокидывания последнего.

Если плот не был сброшен до гибели судна, то при погружении вместе с судном на глубину 2 – 4 м сраба­тывает гидростатическое устройство, и контейнер с плотом всплывает. Как только глубина погружения ос­нования плота, к которому закреплен пусковой линь, превысит длину линя, плот автоматически раскрывает­ся, линь разрывается (в месте крепления он надрезан) и плот свободно дрейфует.

Особенно сложно осуществить посадку людей в плот на крупнотоннажном судне с большой высотой борта. Такие суда могут быть дополнительно снаб­жены надувными платформами, на которые люди с борта судна спускаются по надувным желобам. Такой комплекс позволяет эвакуировать с судна 10-12 чел. за 1 мин.

Спускаемые плоты (см. рисунок 18) спускают на воду при помощи специального крана 3 с поворотной стре­лой, выбрасываемой за борт. Плот готовят к спуску на палубе судна: раскрывают контейнер, стропы крепят к автоматическому гаку 2, запускают систему газового заполнения, плот 1 вываливается за борт входом к судну, обтягивают фалини – и производится посадка людей. После завершения посадки плот спускают на воду, при ослаблении натяжения стропов автоматичес­кий гак освобождает плот, который отходит от судна, освобождая место для спуска очередного плота. Спус­каемые плоты имеют вместимость 12, 16, 20 и 25 чел.

Если в момент приводнения плота автома­тический гак не отсоединил плот, необходимо немедленно произвести эту операцию аварий­ным ручным приводом.

Life raft embarkation: completely inflated life raft is towed to the embarkation site: accommodation ladder or a storm ladder; life raft embarkation is also possible from out of water; having embarked two first men help all the others; when embarkation is completed the painter is cut off and the life raft gets immediately clear from alongside the ship, as the possibility of turning the latter over cannot be excluded.

If the life raft has not been thrown overboard before the death of the ship, the hydrostatic appliance is activated as soon as the ship submerges to the depth of 2 - 4 m, and the container with a life raft comes up. As soon as immersion depth of the life raft bottom, to which the painter is fastened, exceeds the length of the line, the life raft opens automatically, the line breaks (it is incised in the point of fastening) and the life raft drifts freely.

It is especially difficult for people to embark a life raft from a large-capacity vessel with a large hull height. Such vessels can be additionally provided with inflatable platforms which people embark moving along inflatable chutes from the ship. This system allows evacuating of 10-12 people within 1 min.

Launching life rafts (Fig.18) are launched with the help of a special crane 3 with a swinging boom thrown overboard. Life raft launch is prepared on deck: open container, fasten straps to the automatic can hook 2, activate gas filling system (life raft 1 falls overboard with its head to the ship’s side), bowse lanyard and let people embark the life raft. When embarkation is completed, the life raft is launched. As soon as straps become slackened, automatic can hook unfastens the raft, which departs from the ship providing adequate room for the next life raft to be launched. Launching life raft capacity is 12, 16, 20 and 25 people.

If at the time of water entry the life raft automatic can hook has failed to disconnect the life raft, you should immediately carry out this operation by a manual emergency drive.

1 – плот; 2 – автоматический гак; 3 – кран

Рисунок 18 – Спускаемый плот

1 – life raft; 2 – automatic can hook; 3 – crane

Figure 18 – Launching life raft

При опрокидывании плота, вызванном сильным ветром и волнением, необходимо предпринять следую­щие действия: определить направление ветра или волнения и раз­вернуть плот на ветер (на волнение); при этом надо помнить о том, что опрокинутый плот плавает с креном в сторону газового баллона; взобраться на плот, стать ногами на газовый баллон и держаться за рукоятки, находящиеся на днище плота; глубоко вдохнуть, задержать дыхание и опрокинуть плот на себя; вынырнуть из-под плота в сторону газового балло­на, что исключит вероятность запутаться в снаряжении плота; немедленно осушить плот.