Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КУЛЬТУРА РЕЧИ.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
400.09 Кб
Скачать

КУЛЬТУРА РЕЧИ

Лекция 1. Культура речи. Литературный язык инорма

Речевая культура – один из показателей профессиональной пригодности для людей, занимающихся различными видами деятельности. Культурой речи важно владеть всем, кто по своей должности связан с людьми, организует их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает людям различные услуги.

«Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.» (Культура русской речи: учебник для вузов/Под ред. Л.К. Граудиной, Е.Н. Ширяева. М., 2000).

Основными качествами хорошей речи являются ее богатство (разнообразие), чистота, выразительность, ясность и понятность, точность и правильность.

Богатой, разнообразной речь является в том случае, если говорящий имеет достаточно большой запас слов, который необходимо постоянно пополнять. Каким должен быть словарный запас одного человека? На этот вопрос трудно ответить однозначно.

Одни языковеды считают, что активный словарь современного человека составляет приблизительно 7-9 тысяч слов, другие – 11-13 тысяч слов. Для сравнения вспомним, что А.С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах более 21 тысячи слов. Это свидетельствует об исключительном богатстве словаря поэта.

У некоторых людей запас слов чрезвычайно беден. Этот факт отражен в произведениях русской литературы. Так, И. Ильф и Е. Петров в произведении «Двенадцать стульев» создали образ Эллочки-людоедки, которая обходилась всего тридцатью словами. Ей хватало следующих слов, фраз и междометий:

  1. Хамите.

  2. Хо-хо! (Выражает иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и т.д.).

  3. Знаменито,

  4. Мрачный. (По отношению ко всему. Например, «мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т.д.).

  5. Мрак.

  6. Жуть.

  7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам).

  8. «Не учите меня жить».

Этих слов ей было достаточно, чтобы разговаривать с родными, друзьями, знакомыми и незнакомыми.

Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых и обработанных языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией. Много прекрасных слов сказано о русском языке писателями и поэтами. Так, Н.В. Гоголь писал о русском языке следующее: «Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок, все зернисто, крупно, как сам жемчуг и, право, иное название еще драгоценней самой вещи».

Богатство языка определяется и смысловой насыщенностью слова, которая создается явлениями многозначности, омонимии, синонимии, фразеологии.

Непременным условием культуры речи является ее чистота. Чистота речи – это отсутствие в ней лишних слов, слов-сорняков, слов-паразитов. К сожалению, многие активно используют в своей речи «любимые словечки»: так сказать, значит, вот, собственно говоря, понятно, видите ли, да, так, понимаете, как бы, скажем так и др. («Я посетил, будем так говорить, сувенирный цех», «Каждая школа получила возможность, скажем так, стать яркой, самобытной» и т.д.).

Слова-сорняки, слова-паразиты засоряют речь, затрудняют ее понимание, отвлекают от содержания высказывания.

Говорящий должен воздействовать не только на разум, но и на чувства, эмоции слушателей. Образность и эмоциональность речи усиливают ее эффективность, способствуют лучшему пониманию, восприятию и запоминанию, доставляют эстетическое удовольствие.

Существенным признаком культуры речи является ее ясность, понятность. Это качество в значительной степени зависит от правильного использования различных пластов лексики: терминов, иностранных слов, диалектизмов, жаргонизмов, профессионализмов, историзмов, архаизмов, неологизмов. Употребляя такие слова, говорящий должен сам хорошо понимать их значение и уметь объяснять их смысл.

Точность как признак культуры речи определяется умением четко и ясно мыслить, знанием предмета речи и законов русского языка. Точность речи чаще всего связана с точностью словоупотребления, правильным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов. При отборе лексических средств нужно учитывать следующие моменты:

  • значение слова;

  • его многозначность;

  • сочетаемость с другими словами;

  • эмоционально-экспрессивную окраску;

  • стилистическую характеристику;

  • сферу употребления.

Невнимание к названным факторам приводит к различным речевым ошибкам. Приведем в качестве примера несколько фраз с такими ошибками: «Хозяин пристально следит за чистотой в своем офисе», «Издали закон об упразднении транспортных судов», «Совместный отдых, как и труд, спаивает людей», «Характеристика Васильева точно соответствовала действительности».

Центральным понятием культуры речи является ее правильность. Правильность (нормативность) речи – это соблюдение действующих норм русского литературного языка.

Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации. Существуют и другие разновидности национального языка: просторечие, диалекты, жаргоны.

Основными признаками литературного языка являются :

-обработанность (он обработан мастерами слова, т.е. писателями, учеными, общественными деятелями);

-устойчивость (стабильность);

обязательность для всех носителей языка;

-нормированность;

-наличие функциональных стилей.

Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной. Каждая форма имеет свою специфику. Устная форма литературного языка имеет две разновидности: разговорную речь и кодифицированную речь (закрепленную в словарях и справочниках как нормативную). Разговорную речь мы используем в ситуации неофициального общения. В отличие от разговорной, кодифицированная речь используется в официальном общении (на симпозиумах, съездах, конференциях и т.д.). Чаще всего она заранее подготовлена.

Важнейшим признаком литературного языка является его нормативность, которая проявляется как в его письменной, так и в устной форме. Что же такое норма?

Норма – это единообразное, образцовое, общепринятое

употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка.

Характерные особенности нормы литературного языка:

-относительная устойчивость;

-распространенность;

-общеупотребительность;

-общеобязательность;

-соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, научные исследования ученых-языковедов.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность.

Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. Так, в 30-40-е годы XX века слова дипломник и дипломант употреблялись в значении «студент, выполняющий дипломную работу», а существительное поезд в XIX веке в И.п. имело окончание –ы и др.

Источники изменения норм литературного языка различны: живая, разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны, другие языки.

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

В речи важно соблюдать нормы грамматические (морфологические, синтаксические и словообразовательные), лексические, орфоэпические, акцентологические (ударение), орфографические и пунктуационные.

Лекция 2. Орфоэпические и акцентологические нормы

Сначала остановимся на орфоэпических и акцентологических нормах (на нормах произношения и ударения).

Произносительные нормы устной речи изучает орфоэпия (греч.orthos правильный и epos речь). Она исследует закономерности литературного произношения. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Каковы же основные правила литературного произношения?

Произношение безударных гласных.

Основной закон орфоэпии, касающийся гласных звуков, - закон редукции (ослабленной артикуляции) безударных гласных.

В русской речи лишь ударные гласные произносятся отчетливо. Все безударные гласные произносятся менее четко и длительно, чем ударные, а иногда даже заменяются другими гласными.

Гласные [а] и [о] в начале слова в безударном положении , а также в первом предударном слоге произносится как звук, близкий к [ а ] (овраг, молоко и т.д.).

В остальных безударных слогах (т.е. во всех безударных, кроме первого предударного) на месте букв а и о после твердых согласных произносится очень краткий (редуцированный ) неясный звук, который принято предавать в транскрипции буквой ъ (голова, сторона, дорогой, на дом, на воде и т.д.). Такое произношение звуков [ а ] и [ о ] называется аканьем. Аканье противостоит оканью, для которого характерно различение звуков [ а ] и [ о ] в безударном положении.

Буквы е и я в первом предударном слоге после мягких согласных обозначают звук, средний между [ э] и [ и ]. Его принято изображать знаком [ и ] (пятак, перо и т.д.).

Гласный [ и] после твердого согласного, предлога, оканчивающегося твердым согласным, а также при слитном произношении слова с предыдущим словом на согласный произносится как [ ы ] (мединститут, из искры, смех и горе и т.д.).

Произношение согласных.

Основные законы произношения согласных – оглушение и уподобление (ассимиляция).

В русской речи обязательно происходит оглушение парных звонких согласных на конце слова (хлеб, сад, любовь и т.д.). Согласный [ г] при этом всегда переходит в звук [ к] (лег, порог и т.д.). Произношение на этом месте звука [ х] в русском литературном языке не допускается. Исключение является слово бог.

Буква г произносится как [ х] в сочетаниях гк и гч (легкий, легче).

Если внутри слова рядом оказываются парные звонкий и глухой согласные или, наоборот, глухой и звонкий согласные, то первый из них уподобляется второму, то есть происходит ассимиляция по глухости – звонкости (ложка, пробка, сдоба, сгубить и т.д.). Перед сонорными согласными и пред звуком [ в ] ассимиляции не происходит (светло, швырять и т.д.).

Уподобление происходит и при сочетании согласных. Так, сочетания сш и зш произносятся как долгий твердый согласный [ш] (высший, низший).

Сочетания сж и зж произносятся как двойной твердый [ж] (с жизнью, разжать).

Сочетания зж и жж внутри корня произносятся как долгий мягкий звук [ж]. В настоящее время допускается и произношение долгого твердого [ ж] (позже, дрожжи).

Сочетание сч произносится как долгий мягкий звук [ щ] (счастье, счет).

Сочетание зч (на стыке корня и суффикса) произносится как долгий мягкий [щ] (приказчик, образчик).

Сочетания тч и дч произносятся как долгий звук [ч] (докладчик, летчик).

Сочетания тц и дц произносятся как долгий звук [ ц] (двадцать, золотце).

Сочетания дс и тс на стыке корня и суффикса произносятся как [ ц] (городской, светский). Так же произносятся сочетание тс на стыке окончания глаголов 3-его лица с частицей –ся (катятся, борется) и группа -ться у возвратных глаголов в неопределенной форме (учиться).

Несколько подробнее следует остановиться на произношении сочетания чн. По нормам современного русского литературного языка это сочетание так и произносится. Особенно это относится к словам книжным (алчный, беспечный) и к словам, появившимся сравнительно недавно (маскировочный, посадочный). Сочетание чн произносится как [ шн] в женских отчествах на –ична (Ильинична, Лукинична и т.д.) и сохраняется в отдельных словах (горчичный, конечно, перечница, прачечная, скворечник, яичница). Некоторые слова с сочетанием чн произносятся двояко (булочная, копеечный, молочный, порядочный, сливочный). В отдельных случаях различное произношение сочетания чн служит для смысловой дифференциации слов (сердечный ударсердечный друг).

Согласные ж, ш, ц в русском литературном языке являются твердыми (исключение – слово жюри), а звуки ч, щ – мягкими.

В некоторых словах в современном русском литературном языке происходит упрощение групп согласных (солнце, лестница, честный, прелестный и т.д.).

Произношение заимствованных слов.

Заимствованные слова обычно подчиняются орфоэпическим нормам современного русского литературного языка, но в некоторых случаях они имеют особенности в произношении. Наиболее существенные из них – произношение звука [ о] в безударном положении и твердых согласных перед гласным переднего ряда [ э].

В безударном положении звук [о] сохраняется, например, в таких словах: модель, модерн, оазис, боа, отель, фонема, модернизм и в иностранных собственных именах : Флобер, Вольтер, Шопен, Мопассан. Такое же произношение наблюдается и в заударных слогах: какао, радио.

В большинстве заимствованных слов перед е согласные смягчаются: теория, демон, факультет и т.д. Однако в ряде слов иноязычного происхождения сохраняется твердость согласных пред е: отель, стенд, кодекс, модель, каре, энергия, морзе и др. Обычно сохраняют твердость зубные согласные (д, т, с, з, н, р) в отличие от заднеязычных и звука л, которые , как правило, смягчаются.

Информацию о произношении того или иного слова можно найти в орфоэпических, орфографических и толковых словарях.