- •Калининград
- •Цели и задачи обучения дисциплине «иностранный язык в сфере юриспруденции» студентов-юристов заочной формы обучения
- •Требования к результатам освоения дисциплины
- •Методические рекомендации для студентов
- •Требования к уровню освоения содержания дисциплины:
- •III. Структура и содержание дисциплины
- •Предметное содержание речи
- •Языковые знания и умения
- •Рекомендуемая литература Основная литература:
- •Дополнительная литература:
Методические рекомендации для студентов
Изучение дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» осуществляется студентами на базе знаний, полученных в рамках школьной программы по иностранному языку, а также базовых знаний в области юриспруденции.
В рамках данного курса осуществляется:
– развитие основных навыков устной речи (на материале по специальности);
– развитие навыков чтения литературы по специальности с целью извлечения профессионально значимой информации;
– знакомство с периодическими изданиями по специальности на данном иностранном языке (международными, национальными, отраслевыми и реферативными);
– знакомство с отраслевыми словарями и справочниками на данном иностранном языке;
– овладение лексикой и фразеологией, отражающей основные направления широкой специальности и узкую специализацию студента;
– обучение основным навыкам письма, необходимым для иноязычной профессиональной письменной коммуникации;
– знакомство с функционально-стилистическими особенностями научной и официально-деловой речи в области права;
– знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности.
– понимание на слух основного содержания аутентичных текстов с опорой на зрительный образ (видеоматериалы) и без него;
– умение сформулировать основную идею, кратко передать основное содержание услышанного текста;
– создание собственного связного текста в форме монолога или диалога с использованием ключевых слов и выражений;
– устное выступление на заданную профессиональную тему (с предварительной подготовкой).
При чтении усвоению подлежат:
– определение основного содержания текста;
– выявление значения новых слов из контекста;
– восприятие смысловой структуры текста, выделение главной и второстепенной информации;
– обобщение фактов;
– умение аннотировать, реферировать, делать письменный перевод со словарем.
Самостоятельная работа проводится с целью углубления знаний по иностранному языку и предусматривает:
– подготовку к практическим занятиям;
– индивидуальное чтение текстов по специальности;
– работу с аудио- и видеоматериалами;
– работу с интернет-рессурсами;
– подготовку к написанию контрольных работ, тестов;
- сдачу зачетов и экзаменов.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины:
В результате освоения дисциплины студент должен демонстрировать следующие результаты образования:
Знания: |
Знать: Лексико-грамматический минимум по юриспруденции в объеме, необходимом для работы с иноязычными текстами в процессе профессиональной (юридической) деятельности; • базовые правила грамматики (на уровне морфологии и синтаксиса); • базовые нормы употребления лексики и фонетики; • требования к стилистическому, текстотипологическому оформлению устных и письменных текстов на немецком языке;
|
Умения: |
Уметь: Читать и переводить иноязычные тексты профессиональной направленности; • в области аудирования: воспринимать на слух и понимать основное содержание несложных аутентичных общественно-политических текстов, выделять в них значимую информацию; • в области чтения: понимать основное содержание несложных аутентичных общественно-политических, публицистических, научно-популярных и научных текстов по специальности, блогов/веб-сайтов; читать со словарем и понимать аутентичные немецкоязычные нормативные и поясняющие юридические тексты; • в области говорения: начинать, вести/поддерживать и заканчивать диалог, соблюдая нормы речевого этикета; делать сообщения по теме. • в области письма: владеть навыками письменного оформления различных типов текста официально-делового стиля (заполнять формуляры, бланки и.т.д., вести деловую корреспонденцию); аннотировать и реферировать научные тексты по специальности; • в области перевода: обладать навыками перевода с немецкого языка на русский текстов профессиональной тематики; передавать на немецком языке содержание русскоязычного специального текста;
|
Навыки: |
Студент должен владеть: Необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке; – навыками просмотрового, поискового чтения и чтения с полным пониманием содержания прочитанного; – иноязычной устной и письменной коммуникации в профессиональной сфере; – восприятия и понимания устной речи |
