- •Глава 5
- •Итоги обсуждения вопросов стилистики
- •Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика
- •Глава 1
- •Задачи стилистики
- •Заключение о стилистике
- •Примечания
- •Об экспрессивности и эмоциональности в языке
- •Нормы современного русского литературного языка литературный язык и его свойства
- •Изменение социальной базы и структуры русского языка
- •Современный русский литературный язык и художественная литература
- •Область применения
- •2. Нормативные ссылки
- •3 Термины и определения
- •4 Общие положения
- •Перечень областей и элементов библиографического описания
- •6 Многоуровневое библиографическое описание
- •6.1 Многоуровневое библиографическое описание составляют, в первую очередь, на такие многочастные документы, как многотомные документы, а также сериальные и другие продолжающиеся ресурсы.
- •6.3 Библиографическое описание сериальных и других продолжающихся ресурсов
- •Второй и последующие уровни
- •Депонированные научные работы
- •Неопубликованные документы
- •Сериальные и другие продолжающиеся ресурсы
- •Изоиздания
- •Нотные издания
- •Картографические издания
- •Аудиоиздания
- •Видеоиздания
- •Электронные ресурсы
- •Составные части документов
- •Пособие по русскому языку: научный стиль. Оформление научной работы. Реферат
- •1.5.1. Определение, сущность и назначение реферата. Виды рефератов
- •1.5.2. Структура и содержание реферата. Требования к составлению рефератов
- •1.5.3. Языковые и речевые
- •Арго и культура Постановка проблемы
- •Закрытая система. Герметический комплекс.
- •Арго как открытая система. Раблезианский комплекс
- •Стилистика русского языка
- •Языковой вкус эпохи Введение: постановка проблемы
- •Стилистика
- •Заключение
- •О единстве расчленения и связи в научном тексте
- •Формы существования (подсистемы) русского национального языка
- •Литературный язык
- •Территориальные диалекты
- •Просторечие
- •Профессиональные жаргоны
- •Социальные жаргоны
- •Риторика и речевое поведение в массовой коммуникации: опыт обобщающей модели
- •О просторечии (к вопросу о языке города)
- •§ 1. Изучение языкового обихода русского города становится, как будто, задачей русской филологии (столь мало вообще популярной в сознании говорящих на этом языке).
- •Основные тенденции просторечия
- •§ 6. Офоэпия просторечия.
- •§ 7. Произношение так называемых иностранных слов подчиняется общей системе произношения в просторечии.
- •О стилях произношения (в связи с общими проблемами стилистики)
- •Интонационно-звуковая организация современной духовной речи
- •Композиционно-речевая структура современной православной проповеди
- •Средства выражения императивности в звучащей православной проповеди
- •Сфера религиозной коммуникации: храмовая проповедь Вводные замечания
- •Некоторые жанровые и стилистические особенности сферы религиозной коммуникации
- •Проповедь как специфический жанр сферы религиозной коммуникации
- •1. Партнеры коммуникации
- •2. Тематическое пространство
- •Язык сми: языковой эталон и речевая реальность
- •1. Языковой функционально-стилевой статус речи, представленный в современных сми
- •2. Современная реализация публицистического стиля в сми, ее специфика
- •3. Роль языка сми в развитии русского языка
- •Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен Глава первая русское языковое пространство и просторечие
- •§ 1. Русское языковое пространство
- •§ 2. Пространство языка и пространство культуры
- •§ 3. Просторечие и социальные подъязыки: арго, жаргоны, сленг
- •§ 4. Язык криминального мира
- •§ 5. Язык молодежи
- •§ 6. Отстранение и лексико-семантические субстандарты
- •Литература Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари
- •Интернет-ресурсы
Профессиональные жаргоны
По своему социальному и коммуникативному статусу профессиональные жаргоны отличаются от других подсистем русского национального языка одной существенной особенностью: носители этих жаргонов владеют также какою-либо другой подсистемой — специальным подъязыком, языком общелитературным, диалектом. Иначе говоря, они диглоссны (или полиглоссны): в профессиональной среде, для целей непринужденного профессионального общения они используют профессиональный жаргон, для целей официального, в особенности письменного, общения — специальный подъязык, а вне этих ситуаций, при общении на непрофессиональные темы и вне профессиональной среды они пользуются литературным языком, реже местным говором или просторечием.
В этом отношении профессиональные жаргоны подобны стилям литературного языка: их использование зависит от условий общения (ситуации, цели, темы, адресата и т. п.). Однако, в отличие от стилей, каждый профессиональный жаргон имеет строго определенную, и притом ограниченную, среду, в которой он используется и за пределами которой он непонятен. Профессиональный жаргон, таким образом, как бы совмещает в себе коммуникативные признаки стиля и социальные признаки корпоративного (группового) жаргона [18].
Выделение круга носителей того или иного профессионального жаргона не представляет трудности: это люди, владеющие данной профессией или специальностью и занимающиеся ею в течение более или менее длительного времени. Так, можно говорить о профессиональных жаргонах медиков, железнодорожников, горняков, металлургов, летчиков и др. Следует заметить, что в современных условиях профессиональные жаргоны развиваются и в таких высокоинтеллектуальных областях деятельности, как физика, химия, биология, космонавтика, обладающих к тому же высоким социальным престижем. В то же время сходят на нет профессиональные жаргоны, обслуживавшие в дореволюционной России такие ремесла, как портняжное и парикмахерское дело, отходничество, книжную торговлю и др. [19]
В языковом отношении современные профессиональные жаргоны неоднородны. В них можно выделить по крайней мере две группы коммуникативных средств: (1) средства, совпадающие с единицами общенационального языка и составляющие основу лексического и грамматического строя профессиональных жаргонов [20]; (2) арготические слова и обороты, отчасти дублирующие официально принятые в соответствующем специальном подъязыке термины, отчасти именующие то, что не имеет официально принятого терминологического обозначения.
Соотношение этих двух компонентов в жаргонах разных профессий неодинаково. Общая тенденция такова: чем глубже специализация в данной профессиональной области, тем больше удельный вес второго компонента, и, напротив, при незначительной специализации (например, во многих профессиях гуманитарного профиля: ср. профессии учителя-словесника, историка, психолога и нек. др.) ведущую роль играет первый компонент — средства общеупотребительные.
Традиционно принято считать, что специфика профессиональных жаргонов заключается в метафорическом переосмыслении ходовых слов и выражений, в придании им образного смысла. <…>
<…>Действительно, метафорически переосмысленнные, ярко экспрессивные слова и фразеологизмы — характернейшая черта профессиональных жаргонов. Ср., например, многочисленные арготизмы наборщиков (типа бык или козел 'пропуск нескольких слов, строчек'; муха 'неразборчивое место в оригинале'; покойник 'два раза набранное место'; извозчик 'корректурное исправление, при котором нужная буква «вытягивается» чертой на поля' и др. см. [Лихачев 1964: 332] <…>
<…>Некоторые из подобных метафор появляются в условиях нарушения нормального производственного процесса [21] и приобретают сходство с элементами тех социальных жаргонов, для которых характерна не просто метафоричность наименований, но и своеобразная «зашифрованность» в них передаваемого смысла. Ср. следующие выражения, называющие определенные «незаконные» операции в техническом обслуживании автомобилей и в их эксплуатации:
«Посадить капусту», «сделать примочку», «снять бескозырку». Слова вроде бы определенные и означают простые понятия. Но для шофера-ловкача они имеют совсем иное значение. Для него «капуста» — это мзда дежурному механику по возвращении с линии, чтобы был поснисходительней, не заметил поцарапанного крыла машины, «забыл» поставить в путевом листе истинное время возвращения в парк. «Примочка» — это подачка мойщику, чтобы вымыл машину без очереди да получше...
Только это еще цветочки. Ягодки-то начинаются в ремонтной зоне. Ловкач и тут норовит обойти других: он снимает перед ремонтниками «бескозырку», а это, проще говоря, подношение в виде бутылки водки... Почти в каждом парке есть свой «тигрятник», то есть место у забора, где в ожидании ремонта сиротливо ржавеют машины (В. Сыромятников. Подпольный «техснаб» // Труд, 1 марта 1973 г.).
Овладение какою-либо профессией неразрывно связано с овладением соответствующим профессиональным словарем. Некоторые профессиональные выражения служат как бы символом владения каким-либо ремеслом или профессией: употребление профессионализмов, по облику совпадающих с общераспространенными словами, отличает профессионала от «профана», от людей, не знакомых с данной профессиональной областью деятельности. Ср.: «Штукатур никогда не скажет, что карниз делают — карниз только тянут или вытягивают; так же точно плотник не строит [бревенчатый] дом, а рубит, не делает дверные и оконные коробки, а вяжет их» [Лихачев 1964: 358].
По такого рода особенностям словоупотребления профессионал легко опознаёт своего, собрата по профессии и, с другой стороны, безошибочно определяет речь «чужака», не владеющего профессиональными навыками использования слова.
В связи с изучением профессиональных жаргонов нельзя не обратить внимание на одно любопытное явление. Люди, не владеющие данной конкретной профессией, но вынужденные сталкиваться с соответствующей областью человеческой деятельности (в силу определенных жизненных обстоятельств), преодолевают коммуникативные затруднения путем использования общеупотребительной лексики применительно к специальным понятиям. Так, пациенты современных клиник, не зная медицинской терминологии, сами придумывают названия тем или иным инструментам, процедурам, операциям и т.п. Ср.: кишка— для обозначения гибкого резинового зонда; просвечивание в значении 'рентгеноскопия'; стреляли в глаз лазером — описание лазерной коагуляции сетчатки; насечки (глаза) вместо кератотомия; заморозка зуба вместо анестезия и др. Кое-что из этого околопрофессионального просторечия со временем попадет и в язык самих медиков — хотя и не в качестве официально принятого термина, но достаточно регулярно используемого профессионализма (ср. заморозка, убить нерв в речи стоматологов и т. п.).
Итак, профессиональные жаргоны — одно из активно используемых коммуникативных средств современного общества. По мере углубления специализации науки, техники и производства происходит дальнейшая дифференциация этих жаргонов. Вместе с тем интегративные процессы, характерные для развития современного русского языка в целом, способствуют взаимному сближению и взаимовлиянию разных профессиональных жаргонов и выходу профессионализмов за пределы узкопрофессиональной среды в область просторечия и литературного языка.
