- •Предисловие
- •1. What is business english?
- •2 . Business correspondence
- •1. Sender's address
- •2. Date
- •3. Addressee's address
- •4. Salutation
- •5. Body of letter
- •Example of a typical letter megasoft ltd
- •46 High street, wolverhampton, west midlands(1)
- •20Th February 1999
- •23Rd February 1999
- •P art I. Letter of enquiry
- •Part II. Letter of order
- •Заголовок письма: размещение заказа
- •Princes marketing
- •Instead use a passive structure.
- •Part IV. Letter of offer
- •Предложение о сотрудничестве
- •3. Contract
- •1. Examine the following words and word combinations. Take them into consideration, reading the text below.
- •6. Insert the correct prepositions and memorize them. If you are not sure, look through the text again.
- •8. Make up sentences with some of the following words and word combinations.
- •9. Imagine you are at the negotiations. Act as an interpreter. Translate the following sentences into English.
- •10. Read the text and give definitions of the following words. Translate them into Russian.
- •Breach of contract
- •11. Study the vocabulary from the text.
- •12. Look through the text again and
- •13. Give Russian equivalents to the following English ones.
- •14. Answer the following questions.
- •15. Give English equivalents to the following Russian ones.
- •16. Insert prepositions where necessary.
- •17. Make a summary of the text.
- •18. Match the words (ah) to their definitions (18)
- •19. Read and translate the text. Answer the following questions:
- •Business contracts
- •20. Read the part of a standard contract and try to make a back translation.
- •21. Find English equivalents for the following:
- •22. Fill in the blanks with prepositions:
- •24. Translate into English.
- •25. Read and make a back translation.
- •26. Find English equivalents for the following:
- •27. Fill in the blanks with prepositions
- •29. Read and make a back translation.
- •30. Find English equivalents for the following:
- •31. Translate the words in brackets
- •32. Fill in the blanks with prepositions and translate
- •33. Translate into English.
- •34. Read and make a back translation.
- •35. Find English equivalents for the following:
- •36. Translate the expressions in brackets:
- •37. Read one more part of the contract and try to make a back translation again.
- •38. Find English equivalents for the followings:
- •39. Translate the expressions in brackets:
- •40. Fill in the blanks with prepositions and translate:
- •41. Read and do the following exercises.
- •42. Make up word combinations and give their Russian equivalents.
- •43. Use prepositions where necessary.
- •44. Translate into English.
- •Библиографический список
- •Contents
- •644099, Г. Омск, ул. П. Некрасова, 10
2 . Business correspondence
Business letters are perhaps the most important communication to get right because they officially represent your company or organization to the outside world. Your company will seem less attractive if your letters are not professional.
The format of your letter is important. It should follow certain order and style.
1 (sender's address) 2 (date) 3 (addressee's address) 4 (salutation) 5 (body of letter)
6 (closing sentence) 7 (farewell) 8 (signature) 9 (name of sender and position) 10 (enclosures)
|
1. Sender's address
Position: On the top right hand corner, if the letter is sent by an individual. If the letter is sent by a firm, it should be in the middle, and is called letterhead. If the letter is sent by an individual, it should never contain his or her name; the only place where the name of the sender can be seen is at the bottom of the letter, after the signature.
The sender's address should contain, on different right-hand aligned, lines, the street, the city and postcode, and the country (only if the letter is to be sent to a different country).
A note on addresses: addresses must not be translated.
2. Date
Dates can be written in different ways in English. Some of them are the following:
November 19, 1998;
November 19th, 1998;
19th November 1998;
19 November 1998.
You may choose whichever form you like; however, you must be consistent, and if you choose one format, you must continue using it if a date appears within the body of the letter.
No abbreviations can be used here. The year is compulsory in formal letters.
3. Addressee's address
Write the name of the addressee, preceded by the title (Mr, Miss, Mrs, Ms, etc.). English people give great importance to their titles.
If you are writing to a woman and you do not know whether she wants you to use Mrs or Miss, use always Ms.
If you are writing to a firm and you do not know who you are writing to, start by the name of the Department (Sales Department, Customer Services) and then continue with the firm and the address.
4. Salutation
You have the following possibilities:
Dear Mr, Mrs, Miss (surname), if you know the person's name and title.
Dear Sir or Madam, if you are writing to a person whose name you do not know (The Sales Manager, The Staff Secretary).
Dear Sirs, if you are writing to a firm, or a department, and not to a specific person.
After the salutation, you may use a comma (,) or nothing, but do not use a colon (:).
5. Body of letter
Try to write no more than three or four paragraphs. The first paragraph should refer the reader to the previous letter ("Thank you for your letter of..."; "We have received your letter of...") or tell the reader where you found out about them ("I read an advertisement for your firm in Información). Do not say your name here.
The second paragraph should state the action to be taken or what you write the letter for; the third one is meant to encourage further contact.
Leave one line between paragraphs, and start each paragraph a couple of centimetres from the left hand margin. Leave wide margins, and watch your handwriting: graphologists are very good at discarding job application after deciding that you are not reliable after a glance at your handwriting.
A few things must be remembered about the style:
- if you are writing on behalf of a firm, decide whether you will use "I" or "We". The latter is more advisable;
- do not use contractions, slang or familiar words or phrasal verbs (if you can avoid them);
- try not to use the verb get. Find a suitable alternative (obtain, receive, collect...);
- do not be rude. Do not use imperatives or direct questions; use sentences like we would be grateful if you could, it would be very helpful if you could, etc. Never use must.
Body of the letter: Expressions to use in the body of letter:
a) to make the first contact
We would like to introduce…
I am writing to / inform you/ apply for / request …
b) to respond with a reference
With reference to ….
c) to answer a letter
Thank you for… I thank you for your letter of 1 July…
We were pleased to ….
d) to confirm a telephone call
Further to our telephone conversation
e) for requesting
I would be grateful if… I would appreciate it if …
Could you please…
f) for making excuses
I regret that… I am sorry…
I am afraid that… I apologise for…
g) for enclosing documents
Please find attached… Please find enclosed…
h) for confirming
I am pleased to confirm that… I confirm that…
This is to confirm that…
6. Closing sentence
This is the place to use the usual
Looking forward to …… I look forward to…
I am sure that… I hope…
7. Farewell
There are only two options: yours sincerely and yours faithfully. Their usage depends on the salutation: if you used Dear Sir or Madam or Dear Sirs, you must use yours faithfully. If you used dear Mr/Sir/Miss xxxx, you must use yours sincerely. We use no commas or points here.
8. Signature
In general, signatures in English are handwritten samples of your name.
9. Name and position
If you are an individual, write here your name and surname, followed between brackets by (Mr), (Ms), (Miss) or whichever treatment you want to be given. This is necessary; English people may not know if your name is a male or a female one.
If you are writing on behalf of a firm, write your position (General Manager, Sales Representative) under your name.
10. Enclosures
This is optional: it should only be added if you have enclosed anything else within the envelope (leaflets, price lists, bills, etc.).
