- •Предисловие
- •1. What is business english?
- •2 . Business correspondence
- •1. Sender's address
- •2. Date
- •3. Addressee's address
- •4. Salutation
- •5. Body of letter
- •Example of a typical letter megasoft ltd
- •46 High street, wolverhampton, west midlands(1)
- •20Th February 1999
- •23Rd February 1999
- •P art I. Letter of enquiry
- •Part II. Letter of order
- •Заголовок письма: размещение заказа
- •Princes marketing
- •Instead use a passive structure.
- •Part IV. Letter of offer
- •Предложение о сотрудничестве
- •3. Contract
- •1. Examine the following words and word combinations. Take them into consideration, reading the text below.
- •6. Insert the correct prepositions and memorize them. If you are not sure, look through the text again.
- •8. Make up sentences with some of the following words and word combinations.
- •9. Imagine you are at the negotiations. Act as an interpreter. Translate the following sentences into English.
- •10. Read the text and give definitions of the following words. Translate them into Russian.
- •Breach of contract
- •11. Study the vocabulary from the text.
- •12. Look through the text again and
- •13. Give Russian equivalents to the following English ones.
- •14. Answer the following questions.
- •15. Give English equivalents to the following Russian ones.
- •16. Insert prepositions where necessary.
- •17. Make a summary of the text.
- •18. Match the words (ah) to their definitions (18)
- •19. Read and translate the text. Answer the following questions:
- •Business contracts
- •20. Read the part of a standard contract and try to make a back translation.
- •21. Find English equivalents for the following:
- •22. Fill in the blanks with prepositions:
- •24. Translate into English.
- •25. Read and make a back translation.
- •26. Find English equivalents for the following:
- •27. Fill in the blanks with prepositions
- •29. Read and make a back translation.
- •30. Find English equivalents for the following:
- •31. Translate the words in brackets
- •32. Fill in the blanks with prepositions and translate
- •33. Translate into English.
- •34. Read and make a back translation.
- •35. Find English equivalents for the following:
- •36. Translate the expressions in brackets:
- •37. Read one more part of the contract and try to make a back translation again.
- •38. Find English equivalents for the followings:
- •39. Translate the expressions in brackets:
- •40. Fill in the blanks with prepositions and translate:
- •41. Read and do the following exercises.
- •42. Make up word combinations and give their Russian equivalents.
- •43. Use prepositions where necessary.
- •44. Translate into English.
- •Библиографический список
- •Contents
- •644099, Г. Омск, ул. П. Некрасова, 10
25. Read and make a back translation.
3. DeliveryDates 3.1. The equipment specified in Clause 1 of the Contract will be delivered within the following dates:_________________ 3.2. The equipment is to be delivered in accordance with the specification, indicated in Appendix No.____________, only in complete set.
3.3. The date of delivery is considered to be the date of the stamp on the railway bill of the border station_________________, at which the cargo is to be submitted by the railway of the Sellers’ country to the railway which is to accept the cargo. 4. Terms of Payment Payments at the rate of________ per cent I value of the delivered equipment are to be effected in (currency)______________ within 30 days of the date of receipt by the Buyers of the following documents for collection: 4.1. Sellers’ specified invoice-one original and two copies (where Contract number is to be indicated); 4.2. full set of “clean-on-board” Bills of Lading issued in the name of the Buyers, destination Russian port or a copy of the international railway bill, issued in the name of__________________________ 4.3. Sellers letter of guarantee certifying good quality and complete delivery of the equipment and its conformity to the conditions of the Contract – 2 copies; 4.4. release note issued by the Buyers’ in accordance with § 9 of the Contract; 4.5. copy of the Sellers’ letter confirming despatch of the technical documentation provided for in §10 of the Contract to the address stated by the Buyers; 4.6. photocopy of the valid Export Licence, if such is required. Payment is to be effected only for complete delivery. ____ per cent of the value of the delivered equipment is to be paid upon expiration of the guarantee period Payment of this amount is to be effected upon expiration of the guarantee period within 30 days of receipt by the Buyers of the Sellers’ invoice and provided there are no well- grounded claims from the Buyers.
4.7. The Buyers have the right to deduct while effecting payment of collection statements of the amounts provided for in the Contract i.e. penalty, insurance, etc. The afore-said reservation shall be included by the Sellers in the collection statement. All Bank expenses for collection are to be paid as follows: - all expenses of the Bank of the Sellers’ country to be borne by the Sellers; - all expenses of the Vnesheconombank of the RF to be borne by the Buyers.
|
§ 3. Сроки поставки 3.1. Указанное в § 1 настоящего Контракта оборудование будет поставлено в следующие сроки:_______________ 3.2. Оборудование поставляется согласно спецификации, указанной в приложение №_______ , только комплектно.
3.3. Датой поставки считается дата штемпеля на железнодорожной накладной пограничной Станции ____________, на которой товар передается железной дорогой страны Продавца железной дороге, принимающей товар. § 4. Условия платежа Платежи в размере _________% стоимости поставленного оборудования будут производиться в форме инкассо в_____________(валюта) в течение 30 дней с даты получения Покупателем следующих документов: 4.1. специфицированного счета Продавца одного оригинала и двух копий (с указанием номера Контракта); 4.2. полного комплекта чистых бортовых коносаментов, выписанных на имя Покупателя, назначением Российский порт или дубликата международной железнодорожной накладной, выписан-ной на имя_______________________ 4.3. гарантийного письма Продавца о качестве и комплектности оборудования и соответствии его условиям контракта в 2 экземплярах; 4.4. разрешения инспектора Покупателя в соответствии с § 9 Контракта; 4.5. копии сопроводительного письма Продавца, подтверждающего отсылку предусмотренной в § 10 Контракта технической документации в адрес, указанный Покупателем; 4.6. фотокопии действующей экспортной лицензии, если таковая потребуется. Оплата производится только за комплектную поставку. _________% стоимости поставленного оборудования оплачиваются по истечении гарантийного периода. Оплата этой суммы производится по истечении гарантийного периода в течение 30 дней с даты получения Покупателем счета Продавца и при отсутствии обоснованных претензий у Покупателя. 4.7. Покупатель имеет право на удержание при оплате инкассовых поручений сумм, предусмотренных Контрактом: по штрафам, страхованию и др. Указанная оговорка должна быть включена Продавцом в инкассовое поручение. Все банковские расходы по инкассо оплачиваются следующим образом: - расходы Банка страны Продавца за счет Продавца; - расходы Внешэкономбанка РФ за счет Покупателя. |
