- •Предисловие
- •1. What is business english?
- •2 . Business correspondence
- •1. Sender's address
- •2. Date
- •3. Addressee's address
- •4. Salutation
- •5. Body of letter
- •Example of a typical letter megasoft ltd
- •46 High street, wolverhampton, west midlands(1)
- •20Th February 1999
- •23Rd February 1999
- •P art I. Letter of enquiry
- •Part II. Letter of order
- •Заголовок письма: размещение заказа
- •Princes marketing
- •Instead use a passive structure.
- •Part IV. Letter of offer
- •Предложение о сотрудничестве
- •3. Contract
- •1. Examine the following words and word combinations. Take them into consideration, reading the text below.
- •6. Insert the correct prepositions and memorize them. If you are not sure, look through the text again.
- •8. Make up sentences with some of the following words and word combinations.
- •9. Imagine you are at the negotiations. Act as an interpreter. Translate the following sentences into English.
- •10. Read the text and give definitions of the following words. Translate them into Russian.
- •Breach of contract
- •11. Study the vocabulary from the text.
- •12. Look through the text again and
- •13. Give Russian equivalents to the following English ones.
- •14. Answer the following questions.
- •15. Give English equivalents to the following Russian ones.
- •16. Insert prepositions where necessary.
- •17. Make a summary of the text.
- •18. Match the words (ah) to their definitions (18)
- •19. Read and translate the text. Answer the following questions:
- •Business contracts
- •20. Read the part of a standard contract and try to make a back translation.
- •21. Find English equivalents for the following:
- •22. Fill in the blanks with prepositions:
- •24. Translate into English.
- •25. Read and make a back translation.
- •26. Find English equivalents for the following:
- •27. Fill in the blanks with prepositions
- •29. Read and make a back translation.
- •30. Find English equivalents for the following:
- •31. Translate the words in brackets
- •32. Fill in the blanks with prepositions and translate
- •33. Translate into English.
- •34. Read and make a back translation.
- •35. Find English equivalents for the following:
- •36. Translate the expressions in brackets:
- •37. Read one more part of the contract and try to make a back translation again.
- •38. Find English equivalents for the followings:
- •39. Translate the expressions in brackets:
- •40. Fill in the blanks with prepositions and translate:
- •41. Read and do the following exercises.
- •42. Make up word combinations and give their Russian equivalents.
- •43. Use prepositions where necessary.
- •44. Translate into English.
- •Библиографический список
- •Contents
- •644099, Г. Омск, ул. П. Некрасова, 10
19. Read and translate the text. Answer the following questions:
1. What are the more frequently used kinds of contracts?
2. Which clause seems most important? Give reasons.
3. In what way can each of the clauses be amended?
Business contracts
There can be different kinds of contracts. One can hardly attempt to list all of them. Some of the more frequently used ones need to be taken into account. To begin with, there are employment contracts a legally binding agreement of employer and employee, stating the responsibilities and obligations of both parties. Someone who is considering a contract of employment should always discuss the terms and conditions of employment before he agrees to work; be sure to understand his duties and responsibilities, title, job security, compensation package including salary, bonus program, fringe benefits, etc.
Other types of contract include: service contract an agreement between a company and a customer in which the company agrees to repair equipment the customer has bought or rented from it; an agreement between a company and one of its directors, stating what the director will do, how much they will be paid, etc.; an agreement between a company and a customer, stating what product or service the company will provide, and any arrangements for delivery, payment, etc.; turnkey contract a contract for a building project in which the company doing the work must finish the work and leave the building, factory, etc. ready to operate; hire purchase contract an agreement to buy something by making payments over a period of time.
In the course of a year hundreds of thousands of contracts are made internationally. Traders are expected to use one or other of the standard sets of contract conditions that have been put together and tested for that purpose.
The number of clauses in a contract is known to vary depending on different factors country and culture, industry and content, etc. The names for the clauses are subject to variation as well. Here is a list of clauses usually used in a contract:
1. Subject of the Contract
2. Prices and Total Value of the Contract
3. Time of Delivery
4. Terms of Payment
5. Technical Documentation
6. Guarantee of the Quality of the Equipment
7. Packing
8. Marking
9. Shipping Instructions and Notifications
10. Insurance
11. Sanctions
12. Force Majeure
13. Arbitration
14. Other Terms
15. Legal Addresses of the Parties
Notes on the text
legally binding agreement обязательное соглашение
obligations обязанности
job security гарантия занятости
fringe benefits дополнительные льготы
turnkey contract контракт под ключ
hire purchase contract контракт о продаже в рассрочку
20. Read the part of a standard contract and try to make a back translation.
CONTRACT No. Omsk « » 201 г. Messrs Hereinafter referred to as the “Sellers”, on the one part, and V/0 “Export-import”, Omsk, RF, hereinafter referred to as the “Buyers”, on the other part, have concluded the present Contract for the following: 1. Subject of the Contract The Sellers have sold and the Buyers have bought on conditions F.O.B. franco-railway car-border_____________ the following equipment______________ in full conformity with the technical cha-racteristics and in complete scope of supply specified in Appendix No__________ 2. Price and Total Value of the Contract 2.1. The prices are understood to be F.O.B. рort________________________ The Sellers are to bear all the expenses connected with the delivery of the goods on F.O.B. terms including overseas packing, marking, loading on board the ship, stowing and fastening the equipment in the hold including cost of materials used for this purpose, lighterage, placing the cargo along the moorage, stevedoring, dock, port dues, cranage, customs, duties and attendance to customs formalities, as well as any other expenses which may arise on the territory of the Sellers' country connected with the execution of the present Contract. The prices are understood to be franco-rail way car-boarder___________________________ the total value of the Contract amounts to:____________ 2.2. The prices per items are specified in Appendix No________________ and fixed in________________________ 2.3. The prices are firm and not subject to any alteration. |
КОНТРАКТ № г. Омск«» 201 г. Фирма___________________________ именуемая в дальнейшем «Продавец», с одной стороны, и ВО «Экспорт-импорт», г. Омск, РФ, именуемое в дальнейшем «Покупатель», с другой стороны, заключили настоящий Контракт о нижеследующем: § 1. Предмет контракта Продавец продал, а Покупатель купил на условиях Ф.О.Б. франко-вагон граница __________________ следующее оборудование ________________в полном соответствии с техническими характеристиками и в комплектации согласно Приложению №____________ § 2. Цена и общая сумма контракта 2.1. Цена понимается Ф.О.Б. порт ________________________________ Продавец несет все расходы по поставке товара на условиях Ф.О.Б., включая стоимость морской упаковки, маркировки, погрузки на борт судна, укладки и укрепления оборудования в трюме, стоимость необходимого для этого материала, лихтировки, штивки, перемещения груза на причале, стивидорных работ, оплачивает доковые, портовые, крановые сборы и таможенные пошлины, а также оплачивает все другие расходы, которые могут возникнуть на территории страны Продавца в связи с исполнением настоящего Контракта. Цена понимается франко-вагон граница______________________________ Общая сумма Контракта составляет:______________________________ 2.2. Цены по позициям указаны в Приложении №_______________ и устанавливаются в _______________ (валюта) 2.3. Цены твердые и не подлежат изменению. |
