- •Вариант 2
- •1. Dear Mr. Brown,
- •IV. Письменно переведите следующее письмо. Запишите в одном предложении (на английском языке) о чем оно.
- •Вариант 3
- •I. Переведите письменно и выучите фразы, типичные для делового письма. Составьте пять предложений с любыми из них. Запишите эти предложения.
- •II. Переведите письменно фразы с помощью слов из правого столбца. Придумайте и запишите 6 словосочетаний или предложений с любыми из них.
- •IV. Письменно переведите следующее письмо. Запишите в одном предложении (на английском языке) о чем оно.
- •Вариант 4
- •2. Dear Sir (Madam)
- •II. Переведите письменно фразы с помощью слов из правого столбца. Придумайте и запишите 6 словосочетаний или предложений с любыми из них.
- •IV. Письменно переведите следующее письмо. Запишите в одном предложении (на английском языке) о чем оно.
- •Вариант 5
- •I. Переведите письменно и выучите фразы, типичные для делового письма. Составьте пять предложений с любыми из них. Запишите эти предложения.
- •8. We would be grateful if you could ...
- •II. Переведите письменно фразы с помощью слов из правого столбца. Придумайте и запишите 6 словосочетаний или предложений с любыми из них.
- •2. Price and Total Cost of Contract
- •4. Guarantees
- •6. Packing and Marking
- •7. Terms of Payment
- •Inspection and tests
IV. Письменно переведите следующее письмо. Запишите в одном предложении (на английском языке) о чем оно.
Dear Sirs,
With reference to your letter No. ... of May 20, 20.. we should like to bring to your notice that we have thoroughly investigated the position with the manufacturers.
It has become clear that all the parts which you consider short-shipped were delivered by the plants in strict conformity with the technical specifications. If you are unable to find the parts we request you to forward your information indicating the description of the parts, quantity, etc.
As regards the damaged parts we believe that the damage may have occurred in transit or during unloading at .. port. In view of this we suggest you apply to your insurance company to cover the losses sustained.
Yours faithfully, ...
Вариант 5
I. Переведите письменно и выучите фразы, типичные для делового письма. Составьте пять предложений с любыми из них. Запишите эти предложения.
1. Dear Mr. Black,
We have pleasure in informing you ...
2. Dear Sir,
Please accept our apologizies for ...
3. Thank you for your fax of (date)
4. We are enclosing a copy of the letter … about …
5. We assure you of our quick actions to correct the situation
6. We would like to assure you that ...
7. We want to send you our best wishes
8. We would be grateful if you could ...
Please feel free to contact us.
10. Looking forward to hearing from you.
II. Переведите письменно фразы с помощью слов из правого столбца. Придумайте и запишите 6 словосочетаний или предложений с любыми из них.
1. Packing and marking of the goods to be delivered under the present Contract are made in accordance with the Rules for Air Transportation |
Упаковка и маркирование |
2. Time of delivery is determined and indicated in Specification Nol of the present Contract; the date of the air waybill issued in the name of the Buyers considered to be the date of delivery |
Поставка авианакладная рассматривается (считается) |
3. We wish to explain why there was a delay in shipment |
Задержка |
4. Will you please send us your catalogues and price list for the cars. We are also interested in discounts offered for regular purchases and large orders. |
Кидки Скидки Закупки Заказ |
III. Задайте по два вопроса к содержанию следующих предложений.
1. We inform you that our main supplier has gone bankrupt.
2. Our difficulties are only temporary.
IV. Письменно переведите следующее письмо. Запишите в одном предложении (на английском языке), о чем оно.
Dear Sirs,
You will remember that we brought up the question of postponing the date of commissioning the project since you delayed financing the works for 6 months. You admitted the infrigement of the contract on your part.
You also gave consent to discuss specific measures which could enable us to finish the work in the stipulated time.
Now it is obvious that we shall be able to commission the project on time only if we invite one more sub-contractor to carry out the construction work and send to your country an •additional number of highly qualified engineers.
If this proposal is acceptable to you we are ready to send our representatives to your country to discuss particulars of granting us an extension of the contract time for completion of work and extra expenses which the measures to speed up the work will undoubtedly involve.
Yours faithfully, ...
Б. СТАНДАРТНЫЕ КОНТРАКТЫ
Вариант 1
Kiev December 11, 19... . Firm ……………………….
hereinafter reffered to as the "Seller" on the one part, and
hereinafter reffered to as the "Buyer" on the
other part have concluded the present Contract to the effect that:
1. Subject of the Contract
Seller shall sell, and the Buyer shall buy the merchandise
(FOB Kiev) , which quantity, assortment, and quality are indicated in Specification, Appendix to the present Contract, forming its Integral part.
