Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии
Автор, создающий свой текст – будь то в устной или в письменной форме, – стремится выразить свою мысль наиболее точно, ярко и правильно как в грамматическом, так и в стилистическом отношении. Ведь сочная, красивая, живая речь наиболее хорошо передаёт мысли, чувства и оценки ситуации. Большие возможности для этого открывает языковая выразительность – это словесная форма, которая способна привлечь внимание слушателя или читателя, произвести на него яркое впечатление посредством новизны, своеобразия, необычности, с отходом от привычного и повседневного.
Существует много средств лексической выразительности:
фразеологизмы;
смысловые связи (синонимы, антонимы, омонимы);
фонетические приемы;
лексика с ограниченной сферой употребления;
тропы.
Фразеологизмы
Фразеологические единицы – это идиомы, неразложимые словосочетания, то есть устойчивые обороты речи, постоянные по своему составу единицы языка, значение которых не определяется значением входящих в них слов. Земля обетованная, засуча рукава, днём с огнём не сыщешь.
Фразеологизмы обладают целостным значением, т.е. фразеологизм нельзя разложить на значения составляющих его компонентов. Например, фразеологизм съел собаку (т.е. приобрёл большой опыт, навык) не имеет отношения ни к слову съесть, ни к слову собака.
Среди фразеологизмов много выражений старых, с давних времён сохранившихся в языке; в них присутствуют устаревшие грамматические формы: в кои-то веки (очень редко), ничтоже сумняшеся (ничуть не сомневаясь, необдуманно, опрометчиво). Есть и новые фразеологизмы, ставшие употребительными в последние годы: по ходу дела и т. п.
Фразеологизмы существуют в языке в готовом виде, они не составляются в процессе речи, а воспроизводятся говорящим – в этом отличие фразеологизма от словосочетания, сродни: белая ворона – белая краска.
Фразеологизмы различаются разной степенью смысловой связанности компонентов. Между ними в некоторых оборотах наблюдается очень тесная связь: бить баклуши, как зеницу ока и т. п.; вне этих фразеологизмов такие слова либо имеют другое значение (как в примере с оборотом съел собаку), либо вообще не употребляются. В других фразеологических единицах компоненты имеют более свободную связь, употребляются и как самостоятельные слова: ни кола ни двора, во что бы то ни стало и т. п. К фразеологизмам также относят устоявшиеся, общепринятые обороты речи, в которых нет смыслового единства компонентов, однако эти выражения узнаваемы: оказать помощь, выразить надежду, люди в белых халатах и т. п.
Употребление фразеологизмов в речи свидетельствует о богатстве речевого запаса говорящего, часто – о широте его кругозора. Нормы употребления фразеологизмов:
Нужно точно знать значение употребляемого фразеологизма.
Фразеологизм нельзя искажать. Если заменить или изменить в нём какой-либо компонент, фразеологизм перестанет быть идиомой, а его употребление обнаружит недостаточную речевую культуру говорящего: иногда по ошибке говорят не скрепя сердце, а скрепя сердцем (изменение компонента); не предпринять шаги, а принять меры (замена компонента).
В устойчивый оборот нельзя добавлять новое слово, например: потерпел полное фиаско (данный фразеологизм и без добавления слова полный означает полное поражение).
При употреблении фразеологизмов также необходимо учитывать их стилистическую принадлежность. Подобно слову, фразеологизмы могут иметь различную стилистическую окраску: пальма первенства (книжная), иметь в виду (нейтральная), точить лясы (разговорная). Соответственно, последний фразеологизм не может быть употреблён, например, в газетной статье, а первый будет неуместен в неформальном дружеском общении.
От фразеологизмов нужно отличать афоризмы. Афоризм – это оригинальная законченная мысль, высказанная автором в лаконичной запоминающейся форме. Авторство отличает афоризм от фразеологизма и уподобляет его цитате. Афоризм и есть цитата, ставшая популярной и неоднократно воспроизводимая многими людьми. Например, все знают афоризмы Френсиса Бэкона «знание – сила» или Михаила Булгакова «рукописи не горят».
