Растение вода: кровавых маков река; лесов немеркнущий прибой.
Предикаты:
Наступление (дня, ночи, весны, субботы) шествие: ночь в разных произведениях идет по дороге черным мамонтом; ступает по тропе юной колдуньей; шатается по улицам, как вакханка и пр. ;
Ситуативный тип:
Что-то, видимое на чем-то (лошади в поле, звезды на небе) вкрапление в ткань (узор на ткани, заплаты на одежде, украшение): корабли в бухте – цветы на ситце; самолет в ночном небе – брошь на синем бархате.
3. Тропы
а). С точки зрения языка и речи тропы бывают языковыми (стертыми из-за частого употребления) и речевыми (окказиональными; употребляются в одном произведении и имеют автора). Примеры языковых тропов: люди в белых халатах, идет дождь, пять голов скота, я сто раз тебе говорила; осиная талия.
б) с точки зрения происхождения они могут быть
«живыми», образными сохраняющими двуплановость содержания (т.е. отчетливо видна связь между двумя объектами): золото волос (металл и цвет); синтаксический бомж (о конструкциях, не отмеченных в научной литературе); синтаксический монстр (о сверхсложном предложении);
стертыми (узуальными, «ослабленными» по Ш. Балли) – см. метафоры звезда любви, снежный саван, царица ночи (поэтические клише); приемом оживления внутренней формы является буквализация ‑ «реализация метафоры», употребление слова или фразеологизма в буквальном, прямом значении: Федин уехал в Крым за неделю до землетрясения. Слонимский сказал: «Федин уехал встряхнуться» (Е. Шварц); «Если слушатели не смеются, ухожу в себя и сижу там» (М. Жванецкий)
мертвые метафоры, утратившие связь с внутренней формой: карга (‘старуха’ из ‘ворона’). Для реанимации мертвой метафоры применяется этимологичская игра – оживление внутренней формы: Но имя Бог мне иное дал: Морское оно, морское! (Марина Цветаева. Марина – лат ‘морская’).
в) С точки зрения структуры тропы могут быть одиночными и развернутыми. Приведем примеры одиночной и развернутой метафоры. Одиночная: стальные отблески воды. Развернутый троп развивается в тексте, образуя целые цепочки образных выражений. Троп может пронизывать весь текст. Это цельный худ. образ. Приведем пример метафоры в стихотворении Тютчева «Конь морской»
О, рьяный конь, о конь морской
С бледно-зеленой гривой,
То смирный, ласково-ручной,
То бешено игривый.
Ты буйным вихрем вскормлен был
В широком божьем поле;
Тебя он прядать научил,
Играть, скакать на воле!
Люблю тебя, когда стремглав
В своей надменной силе,
Густую гриву растрепав,
И весь в пару и в мыле,
К брегам направив буйный бег,
С веселым ржаньем мчишься,
Копыта кинешь в звонкий брег –
И в брызги разлетишься.
(метафора конь = волна)
г). Тропы по их содержательной характеристике могут быть подразделены на количественные и качественные: используя несобственное наименование, можно либо отклониться от традиционного в чисто количественном плане, либо назвать нечто принципиально отличающееся от предмета речи.
Количественными тропами, т.е. переименованиями, усиливающими или ослабляющими характеристики именуемого, являются гипербола и мейозис.
Гипербола – троп, в котором сопоставляемому компоненту приписываются свойства, значительно превышающие реальные; преувеличение: Товарищ профессор! Снимите очки-велосипед (Маяк.)
Мейозис - троп, в котором сопоставляемому компоненту приписываются свойства, значительно меньше реальных; преуменьшение: осиная талия.
Тропы второй группы демонстрируют качественное отличие ситуативно обозначенного от традиционного (словарного). Эту группу составляют перифраза (тождество сопоставляемых предметов, соотнесенных с одним и тем же референтом), метонимия (смежность), метафора (сходство) и антифразис (контраст). К ним примыкают варианты.
